Réduire ces obstacles aidera ces derniers à mieux comprendre la procédure juridique. | UN | ومن شأن تخفيض هذه الحواجز أن يساعد على زيادة فهم الناس للإجراءات القانونية. |
5. Souligne qu'il est indispensable de continuer de rechercher des moyens permettant au Comité spécial de mieux comprendre la situation et les voeux des populations sur des territoires; | UN | ٥ - تشدد على الحاجة إلى إيجاد المزيد من السبل والوسائل لزيادة تفهم اللجنة الخاصة لظروف ورغبات شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
Le Comité a également recommandé que l'État partie fournisse dans son prochain rapport des informations détaillées sur la prostitution et la traite des femmes et des fillettes afin de lui permettre de mieux comprendre la portée des problèmes existant au Suriname. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تُقدِّم الدولة الطرف في تقريرها التالي معلومات شاملة عن البغاء والاتجار بالنساء والفتيات بما يتيح للجنة أن تفهم على وجه أفضل مدى انتشار هاتين المشكلتين في سورينام(). |
La Réunion a également noté que, pour pouvoir lutter contre la délinquance urbaine, il est essentiel de mieux comprendre la dynamique de l'urbanisation rapide. | UN | كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع. |
Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qui s'est déroulé, lequel lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
Son groupe comptait sur l'assistance de la CNUCED et sur les futurs travaux de l'OMPI pour l'aider à mieux comprendre la question, en espérant qu'ils aboutiraient à des propositions précises concernant la protection des savoirs traditionnels. | UN | وأضاف قائلا إن مجموعته تعتمد على مساعدة الأونكتاد والعمل المقبل للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في تحسين فهمها لهذه القضية وفي وضع مقترحات محددة لحماية المعارف التقليدية. |
3. La délégation a fourni de précieux renseignements complémentaires sur un certain nombre de questions qui n'ont pas été traitées dans le rapport, ce qui a permis au Comité de mieux comprendre la situation des droits de l'homme au Maroc. | UN | ٣- وقد قدم الوفد معلومات اضافية قيﱢمة عن عدد من المسائل التي لم يشملها التقرير أتاحت للجنة أن تتوصل الى فهم أفضل لوضع حقوق الانسان في المغرب. |
Le document permettrait à l'Afghanistan de mieux comprendre la condition des femmes et leurs besoins et d'aborder avec plus d'éléments la question de leurs droits. | UN | ومن شأن هذا التقرير أن يتيح أيضاً فهماً أفضل لوضع المرأة واحتياجاتها في أفغانستان وأن يساعد على تناول قضية حقوق المرأة في البلد بشكل أفضل. |
Woman in Dialogue a reçu des fonds pour financer l'organisation d'un projet théâtral avec des écoles, qui a aidé à mieux comprendre la situation des femmes à la recherche d'un asile et celle de leurs enfants. | UN | وحصلت المنظمة على تمويل بغية تنظيم مشروع للمسرح مع المدارس، مما ساعد على زيادة فهم حالات طالبات اللجوء وأطفالهن. |
Objectif : mieux comprendre la nature des phénomènes démographiques, en particulier les relations d'interdépendance entre population et développement. | UN | الهدف: زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وبخاصة علاقات الترابط بين السكان والتنمية |
mieux comprendre la nature des phénomènes démographiques, en particulier les relations d'interdépendance entre population et développement. | UN | الهدف: زيادة فهم طبيعة الظاهرة الديمغرافية ولا سيما العلاقات المتداخلة بين السكان والتنمية. |
5. Souligne qu'il est indispensable de continuer de rechercher des moyens permettant au Comité spécial de mieux comprendre la situation et les voeux des populations sur des territoires; | UN | " ٥ - تشدد على الحاجة إلى إيجاد المزيد من السبل والوسائل لزيادة تفهم اللجنة الخاصة لظروف ورغبات شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
5. Souligne qu'il est indispensable de continuer de rechercher des moyens permettant au Comité spécial de mieux comprendre la situation et les voeux des populations sur des territoires; | UN | ٥ - تشدد على الحاجة إلى إيجاد المزيد من السبل والوسائل لزيادة تفهم اللجنة الخاصة لظروف ورغبات شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
Le Comité a également recommandé que l'État partie fournisse dans son prochain rapport des informations détaillées sur la prostitution et la traite des femmes et des fillettes afin de lui permettre de mieux comprendre la portée des problèmes existant au Suriname. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تُقدِّم الدولة الطرف في تقريرها التالي معلومات شاملة عن البغاء والاتجار بالنساء والفتيات بما يتيح للجنة أن تفهم على وجه أفضل مدى انتشار هاتين المشكلتين في سورينام(). |
L'information, le dialogue et la formation sont nécessaires pour mieux comprendre la question de l'exclusion sociale et promouvoir l'inclusion. | UN | وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج. |
2) Le Comité a pris connaissance avec intérêt du rapport initial présenté par l'État partie ainsi que des réponses apportées à la liste des points à traiter (CMW/C/SLV/Q/1 et Add.1), qui lui ont permis de mieux comprendre la mise en œuvre de la Convention dans ledit État. | UN | (2) ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف التقرير الأولي وبالردود الخطية المقدمة على قائمة المسائل (CMW/C/SLV/Q/1 and Add.1) التي مكّنت اللجنة من تكوين فكرة أوضح عن تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
Son groupe comptait sur l'assistance de la CNUCED et sur les futurs travaux de l'OMPI pour l'aider à mieux comprendre la question, en espérant qu'ils aboutiraient à des propositions précises concernant la protection des savoirs traditionnels. | UN | وأضاف قائلا إن مجموعته تعتمد على مساعدة الأونكتاد والعمل المقبل للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في تحسين فهمها لهذه القضية وفي وضع مقترحات محددة لحماية المعارف التقليدية. |
101. La délégation a fourni de précieux renseignements complémentaires sur un certain nombre de questions qui n'ont pas été traitées dans le rapport, ce qui a permis au Comité de mieux comprendre la situation des droits de l'homme au Maroc. | UN | ١٠١ - وقد قدم الوفد معلومات اضافية قيﱢمة عن عدد من المسائل التي لم يشملها التقرير أتاحت للجنة أن تتوصل الى فهم أفضل لوضع حقوق الانسان في المغرب. |
Il se félicite de la présence d'une délégation de haut niveau avec laquelle il a eu un dialogue ouvert et positif, ce qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وتعرب عـن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى وللحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح فهماً أفضل لوضع الأطفال في الدولة الطرف. |
Il considérait en effet que cela permettrait aux lecteurs de mieux comprendre la procédure du Comité à cet égard. | UN | وإنه يعتبر فعلاً أن ذلك من شأنه أن يسمح للقراء بأن يدركوا على نحو أفضل الإجراء الذي تتبعه اللجنة في هذا المضمار. |
La visite effectuée par le Directeur général en mars 1999 a permis de mieux comprendre la nouvelle stratégie de l’ONUDI. | UN | وبفضل زيارة المدير العام الى الهند في آذار/مارس ٩٩٩١ تسنى الحصول على فهم أفضل للاستراتيجية الجديدة لليونيدو. |
229. Le Comité prend note avec satisfaction du deuxième rapport périodique présenté par l'État partie et des réponses écrites détaillées aux questions posées par le Comité dans la liste des points à traiter (CRC/C/Q/SRI/2), documents qui permettent de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | 229- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني الذي قدمته الدولة الطرف، إضافة إلى الردود الكتابية المفصلة على قائمة المسائل (CRC/C/Q/SRI/2)، مما أتاح التوصل إلى فهم أوضح لوضع الأطفال في الدولة الطرف. |
Par ailleurs, il a été demandé de poursuivre les recherches afin de mieux comprendre la biodiversité marine, en particulier dans certains habitats des fonds marins et zones marines devant être protégés, en accordant une attention particulière aux écosystèmes et habitats critiques relativement inconnus. | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب إجراء مزيد من البحث بغية تحسين فهم التنوع البيولوجي البحري، لا سيما في موائل قاع البحار ومناطق بحرية مختارة تحتاج إلى الحماية، مع إيلاء عناية خاصة للنظم الإيكولوجية والموائل الحرجة المجهولة نسبيا. |
Il considère que ces échanges sont extrêmement fructueux car ils lui permettent de mieux comprendre la situation et d'accroître sa capacité de recenser, d'échanger et de faire connaître les bonnes pratiques. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن هذه المداولات مفيدة للغاية، إذا تعزِّز فهمها وقدرتها على تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها ونشرها. |
L'application de la BAR aux opérations de maintien de la paix aide à mieux comprendre la nécessité de mettre l'accent sur les résultats. | UN | وقد أدى تطبيق نهج الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام إلى تيسير التوصل إلى فهم أعمق للحاجة إلى التركيز على تحقيق النتائج. |
Il s’agit également de mieux comprendre la mécanique du risque. Lorsque le facteur à l’origine du risque est correctement analysé et validé, il est possible de le traiter de façon adéquate et même de le réduire au minimum. | News-Commentary | وإدارة المخاطر لا تتعلق على أية حال بتقبل قدر أعظم أو أقل من المخاطر. بل أنها تدور في واقع الأمر حول التوصل إلى فهم أفضل لكيفية عمل المجازفة. وعندما يتم تحليل واختبار طبيعة المجازفة على النحو اللائق فإن إدارتها بشكل فعّال ــ بل وحتى تقليصها ــ تصبح في الإمكان. |