À ce jour, elle a entrepris de reclasser ce bureau pour lui permettre de mener une lutte mieux coordonnée contre le terrorisme. | UN | وإندونيسيا حاليا بصدد إنشاء هيئة جديدة لرفع مستوى هذا المكتب بغية الترويج لاستجابة أكثر تنسيقا في مكافحة الإرهاب. |
Il est également nécessaire d'adopter une approche mieux coordonnée pour freiner la dégradation de l'environnement en favorisant une meilleure gestion des ressources disponibles. | UN | كما يلزم اتباع نهج أكثر تنسيقا للحد من التدهور البيئي عن طريق تشجيع تحسين إدارة الموارد المتاحة. |
À cela est venue s'ajouter l'adoption d'une approche régionale mieux coordonnée de la gestion des catastrophes et de la reprise après un sinistre. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إعداد نهج إقليمي أكثر تنسيقا تجاه إدارة شؤون الكوارث والإفاقة منها. |
Une approche mieux coordonnée et bien structurée serait toutefois nécessaire. | UN | غير أن هناك حاجة إلى نهج أكثر تنسيقاً وتنظيماً. |
Cependant, ma délégation croit qu'il est certainement possible de synchroniser le calendrier, le contenu et les programmes des diverses conventions relatives à l'environnement afin d'assurer une mise en oeuvre mieux coordonnée des objectifs propres à chacune d'elles. | UN | ومــع ذلك، يعتقد وفد بلادي أن ثمــة إمكانية كبيرة لترادف التوقيت وجداول اﻷعمال والبرامج فيما بين الاتفاقيــات البيئية ذات الصلــة بغية تنفيذ أهداف كل اتفاقية على نحو أفضل تنسيقا. |
Il existe d'autres facteurs, notamment le renforcement des capacités institutionnelles, une prise de décision mieux coordonnée et plus éclairée et la satisfaction des Parties vis-à-vis des résultats produits par les décisions relatives aux synergies. | UN | ومن العوامل المحتملة الأخرى وجود قدرات مؤسسية متينة بقدر أكبر، تنسيق أفضل واتخاذ قرارات مستنيرة أو فهم إيجابي من قبل الأطراف بنواتج التآزر والمقررات نفسها. |
D'abord, les comités devraient avoir une conception mieux coordonnée de leurs activités et harmoniser les règles très diverses qu'ils imposent en matière de présentation de rapports. | UN | أولهما هو قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير. |
Les représentants ont examiné les arrangements opérationnels qui permettraient d'intervenir de façon mieux coordonnée des deux côtés de la frontière. | UN | وناقش الممثلون ترتيبات العمليات المنفذة من أجل القيام بتدخلات أكثر تنسيقا على جانبي الحدود. |
Nous pouvons modifier nos stratégies en prévoyant une intervention mieux coordonnée et plus efficace en vue de réaliser les objectifs de la CIPD. | UN | ويمكننا أن نغير استراتيجياتنا بتنفيذ تدخل أكثر تنسيقا وفعالية وكفاية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En 1998, a été créé le Conseil national des ressources hydrauliques, qui applique une stratégie mieux coordonnée et plus efficace pour l'aménagement de ces ressources. | UN | وفي عام 1998، أنشئ المجلس الوطني لموارد المياه الذي طبق استراتيجية أكثر تنسيقا وفعالية لإدارة المياه. |
L'Union européenne demeure résolue à contribuer à assurer une intervention humanitaire mieux coordonnée et plus efficace. | UN | والاتحاد الأوروبي يظـل ملتزما بالمساهمة في جعل الاستجابة الإنسانية أكثر تنسيقا وفعالية. |
Pour le système des Nations Unies, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement représente une étape importante vers une démarche mieux coordonnée. | UN | وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، يمثﱢل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية خطوة هامة نحو نهج أكثر تنسيقا. |
Pour tenter de résoudre la situation dans les territoires, il importait de recourir à une démarche mieux coordonnée qui permettrait de faire face à la crise actuelle et d'instaurer une base solide pour l'avenir. | UN | وفي ختام كلمته قال إن اتباع نهج أكثر تنسيقا في معالجة الوضع في الأراضي المحتلة سوف يساعد على الاستجابة للأزمة الحالية وبناء قاعدة مستقرة للمستقبل. |
Les donateurs doivent fournir une assistance technique plus importante, mieux coordonnée et plus cohérente afin d'appuyer les efforts nationaux déployés pour mettre en place les capacités nécessaires à la production de statistiques, à leur analyse et à leur utilisation. | UN | ويتعين أن يقدم المانحون مساعدة تقنية أكثر تنسيقا واتساقا من أجل دعم الجهود الوطنية في بناء القدرات المتعلقة بإصدار الإحصائيات وتحليلها واستخدامها. |
Il a été proposé que les organismes africains de promotion du commerce aient accès aux bases de données commerciales au moyen d’une approche mieux coordonnée, et qu’il soit fait un meilleur usage des études de marché; | UN | وفي هذا الصدد اقترح إعطاء المنظمات اﻷفريقية لتشجيع التجارة سبيلا إلى قواعد بيانات التجارة الحالية بتطبيق نهج أكثر تنسيقا في هذا المجال، واقترح أيضا تحسين استخدام مسوحات السوق؛ |
Dans ce contexte, la délégation norvégienne s'accorde à reconnaître avec le Secrétaire général qu'il faut adopter une approche mieux coordonnée au suivi de toutes les récentes grandes conférences des Nations Unies. | UN | ويوافق وفده في ذلك السياق على ما ذكره اﻷمين العام بشأن الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا لمتابعة جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة. |
Des progrès ont été accomplis en vue de l'organisation par les pouvoirs publics d'une campagne de lutte contre le VIH/sida au Soudan du Sud, qui soit mieux coordonnée. | UN | 74 - أُحرز تقدم في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جنوب السودان على نحو أكثر تنسيقاً بقيادة الحكومة. |
Il est également primordial que les acteurs humanitaires nationaux et internationaux adoptent une approche mieux coordonnée pour ce qui est de négocier, obtenir et conserver leur accès. | UN | ومن المهم بصورة حاسمة أيضا أن تكفل الجهات الإنسانية الفاعلة الوطنية والدولية اتباع نهج أكثر تنسيقاً للتفاوض بشأن إمكانية الوصول وتأمين هذه الإمكانية والحفاظ عليها. |
Pour sa part, l'opposition syrienne semblait croire que le régime était sur le point de s'effondrer, menacé par de nouvelles défections de hauts responsables et une opposition mieux coordonnée. | UN | ويبدو أن المعارضة السورية، من جانبها، تعتقد أن الحكومة السورية قد دخلت في طور الانهيار وتواجه مزيدا من الانشقاقات على مستوى عالٍ ومعارضةً أفضل تنسيقا. |
Il existe d'autres facteurs, notamment le renforcement des capacités institutionnelles, une prise de décision mieux coordonnée et plus éclairée et la satisfaction des Parties vis-à-vis des résultats produits par les décisions relatives aux synergies. | UN | ومن العوامل المحتملة الأخرى وجود قدرات مؤسسية متينة بقدر أكبر، تنسيق أفضل واتخاذ قرارات مستنيرة أو فهم إيجابي من قبل الأطراف بنواتج التآزر والمقررات نفسها. |
Une action civile mieux coordonnée et mieux dotée en ressources est cruciale pour y parvenir. | UN | وللتغلب على تلك التحديات، من الجوهري بذل جهود مدنية أفضل تنسيقاً وأكثر موارد. |
Sahel : Vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا |
f) Une évaluation continuelle de l'évolution des besoins des utilisateurs en matière de statistique et du renforcement des capacités nécessaires pour répondre à ces besoins de manière mieux coordonnée, plus synergique et plus efficace; | UN | ' 6` إجراء تقييم مستمر لاحتياجات المستخدمين المتغيرة من الإحصاءات وتقييم لبناء القدرات اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات، على نحو يتسم بمزيد من التنسيق والتآزر والكفاءة؛ |
Notre pays s'engage à assumer sa responsabilité de contribuer à la consolidation d'une architecture mondiale de coopération mieux coordonnée, ayant un plus grand impact sur le développement, et qui permette d'avancer efficacement vers la réalisation intégrale des OMD. | UN | بلدنا يعتبر واجبا عليه الاضطلاع بمسؤوليته عن المساهمة في إنشاء بنيان للمعونة العالمية يتسم بقدر أكبر من التنسيق ويكون موجها أكثر نحو النهوض بالتنمية، مما يسمح بتحقيق التقدم الفعال صوب الإنجاز الكامل والشامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقاً |