Nous espérons que la prochaine fois ils feront mieux dans la Coupe mondiale de rugby et dans les autres événements sportifs. | UN | ونتمنى لهم أداء أفضل في كأس العالم للرجبي والأحداث الرياضية الأخرى في المرة القادمة. |
Toute personne ayant un peu d'humanité ne peut que souhaiter que l'auteur s'en sorte mieux dans la vie. | UN | وكل ما يتمناه شخص لديه شعور بالإنسانية هو أن يكون مصير صاحب البلاغ أفضل في الحياة. |
Toute personne ayant un peu d'humanité ne peut que souhaiter que l'auteur s'en sorte mieux dans la vie. | UN | وكل ما يتمناه شخص لديه شعور بالإنسانية هو أن يكون مصير صاحب البلاغ أفضل في الحياة. |
Et pourtant - et c'est là le troisième point que j'ai développé - il serait de toute évidence naïf de prétendre que tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes des migrations. | UN | ومع ذلك، وهذه هي نقطتي الثالثة، من الواضح أن من السذاجة التظاهر بأن كل شيء هو أفضل الأفضل في عوالم المهاجرين كلها. |
J'ai besoin de quelque chose qui me fait me sentir mieux dans mon cœur. | Open Subtitles | احتاج لشيء يجعلني احس بأني افضل في اعماقي |
Je travaille beaucoup mieux dans un environnement plus calme. Où je travaille, tout le monde s'en veut. | Open Subtitles | أعمل جيدا حقا في بيئة هادئة أكثر في مكان عملي،الجميع غاضب على بعضهم |
La vengeance marche mieux dans la tête. | Open Subtitles | والاسترداد مثل تمايلك الاول انه يلعب بشكل أفضل في رأسك |
Vous savez, cette partie avait l'air mieux dans ma tête aussi. | Open Subtitles | أتعلمين هذا الجزء يبدو أفضل في ذهني، أيضا |
Vous savez, cette partie avait l'air mieux dans ma tête aussi. | Open Subtitles | أتعلمين هذا الجزء يبدو أفضل في ذهني، أيضا |
(Baillements)Je parie que les piqûres étaient mieux dans les années 70. | Open Subtitles | أراهن على أن المصائد كانت أفضل في السبعينات |
Je ne m'en sors pas mieux dans le choix des hommes juste parce que je suis clean. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أقول إنني صرتُ أفضل في إختيار الرجال. فقط لأنني تخلصتُ من إدماني. |
Ne pensez-vous pas que je serais mieux dans mes habits si je perdais trois kilos ? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنني سأبدوا بشكل أفضل في لباسي، إذا فقدت ستة رطل؟ |
Mais certains amour, se développe mieux dans les caniveaux. | Open Subtitles | ولكن هذا الحب المعين, يزدهر أفضل في بالوعه. |
Les choses ont récemment évolué pour le mieux dans une grande partie de l'Afrique, mais nous ne sommes pas responsables de la désastreuse crise économique internationale actuelle, non plus que des conséquences du changement climatique. | UN | ومؤخرا، شهدت الأحوال تغيرا إلى الأفضل في معظم أنحاء أفريقيا، غير أننا لم نتسبب بالأزمة الاقتصادية الدولية الكارثية الحالية، شأنها في ذلك شأن الآثار الناجمة عن الاحترار العالمي. |
Troisièmement, en adoptant ce qui se fait de mieux dans l'informatique, non seulement l'ONU gagnera en efficacité et en transparence, mais, en plus, elle contribuera à combler le fossé qui divise le monde en matière d'information. | UN | وثالثا، باعتماد الأفضل في تكنولوجيا المعلومات، فان الأمم المتحدة لن تكون أكثر فعالية وانفتاحا فحسب، بل من الممكن أن تساعد أيضا على سد فجوة المعلومات في العالم. |
Il a pensé que ça serait mieux dans les circonstances. | Open Subtitles | ظننت ان هذا سيكون افضل في ظل الظروف |
J'ai un tour de disparition que je voudrais te montrer, mais ça marche mieux dans ma chambre. | Open Subtitles | حسن، لدي حيلة تخفِي أريد أن أريك إياها لكنها تصلح أكثر في غرفتي |
17.4 Les économies d'Amérique latine et des Caraïbes ne sauraient connaître un développement durable si elles ne s'insèrent pas mieux dans les courants économiques mondiaux (participation quantitative et qualitative aux échanges, investissement étranger direct, technologie). | UN | ١٧-٤ إذا كان لتنمية اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن يكون مستداما، فيلزم تحسين صلاتها بالاقتصاد العالمي )أي مشاركتها الكمية والنوعية في التدفقات التجارية والاستثمار اﻷجنبي المباشر والتكنولوجيا(. |
Je voudrais simplement mentionner quelques raisons pour lesquelles tout n'est pas pour le mieux dans les îles. | UN | واسمحوا لي فقط أن أذكر بعض الأسباب لقولي أن كل شيء ليس على ما يرام في الجزر. |
Une délégation a appelé l’attention sur les incidences financières de ce paragraphe et fait observer qu’il conviendrait mieux dans une résolution que dans une convention. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه الى المضاعفات المالية لهذه الفقرة وأشار الى أن الصيغة المستعملة في هذه الفقرة أنسب في قرار مما هي في اتفاقية . |
11. Les États parties devraient reconnaître le rôle important que joue la société civile dans la lutte contre la traite et s'employer à l'intégrer au mieux dans les stratégies nationales, régionales et internationales visant à prévenir le phénomène et à assurer soins et protection aux victimes en conformité avec la réglementation nationale. | UN | 11- وشُجّعت الدول الأطراف على أن تلتفت إلى أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن تسعى إلى إشراك المجتمع المدني بفعالية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع الاتجار وكذلك استراتيجيات توفير الحماية والرعاية لضحايا هذا الاتجار، وذلك وفقاً للوائح التنظيمية الداخلية. |
L'UNICEF prend acte des constatations que le Bureau de la vérification interne des comptes lui a communiquées et s'engage à faire mieux dans les domaines cités. | UN | وتقرّ اليونيسيف بالنتائج التي أوردها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، وهي ملتزمة بتحسين أدائها في هذه المجالات. |
Ça sonnait mieux dans ma tête. | Open Subtitles | أجل، أظن أن وقْع هذ الكلام كان أفضل فى رأسى حسناً، ماذا لو كان شخصاً آخر من المدرسة ؟ |
Le Jack Campbell que j'ai épousé n'avait pas besoin d'un costume à 2 400$ pour être mieux dans sa peau. | Open Subtitles | , ربما لست كذلك لأن جاك كامبل الذي تزوجته ما كان ليحتاج إلى بدله ثمنها 2400 دولار ليشعر بتحسن في حياته |
Oui, je suis sûr que t'iras mieux dans quelques minutes. | Open Subtitles | نعم. أَنا متأكّدُ أنت سَتَكُونُ بخير بعد بضعة دقائق. |
Le Qatar continuera à investir dans son capital humain, de façon que tous les Qatariens puissent participer pleinement à la vie sociale, économique et politique du pays et fonctionner au mieux dans un ordre international fondé sur la compétition et l'économie de la connaissance. | UN | ستواصل دولة قطر الاستثمار في تنمية شعبها حتى يشارك جميعه مشاركة كفؤة وفاعلة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلاد، ويؤدي أفراده أعمالهم بكفاءة وفعالية في إطار نظام دولي تنافسي يستند إلى المعرفة. |
381. À l'inverse, certains membres ont demandé si la notion d'imputation ne convenait pas mieux dans les cas tels que ceux visés par l'article 10 ou dans les cas de responsabilité du fait d'autrui. | UN | ٣٨١ - وعلى النقيض من ذلك، سأل بعض اﻷعضاء عما إذا كانت فكرة " اﻹنساب " قد تكون أكثر ملاءمة في الحالات التي من قبيل تلك التي تشملها المادة ١٠ أو في حالات المسؤولية باﻹنابة. |
Je me sens mieux dans ma peau et donc j'apprécie aussi beaucoup d'autres choses. | Open Subtitles | وإذا شعرت براحة مع نفسي أشعر براحة أفضل مع أشياء كثيرة أخرى |