Le Secrétariat s'attache également à mieux faire comprendre les conséquences des mouvements illicites d'armes. | UN | وتقوم الأمانة العامة أيضا بتشجيع تحسين فهم عواقب التدفقات غير المشروعة للأسلحة. |
Ce projet radiophonique avait pour objectif de mieux faire comprendre les fondements des droits de l'enfant aux jeunes et aux auditeurs de la station de radio; | UN | وكان الغرض من هذا المشروع الإذاعي تحسين فهم الشباب ومستمعي الإذاعة لأسس حقوق الطفل؛ |
Il est arrivé à la conclusion que ces informations et cette analyse contribueraient à mieux faire comprendre les diverses questions et les décisions de financement relevant de l'article 11 qui avaient un rapport avec cette adaptation. | UN | واستُنتج أن هذه المعلومات وهذا التحليل سيسهمان في تحقيق فهم أفضل لنطاق القضايا وقرارات التمويل، في إطار المادة ١١، المرتبطة بالتكييف. |
Il a également été noté qu'à côté des États parties, des organisations non gouvernementales comme Handicap International et Survivor Corps avaient entrepris des actions de sensibilisation visant à mieux faire comprendre les objectifs du Plan d'action de Carthagène et à les réaliser. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي بذلتها الدول الأطراف للتوعية الرامية إلى تعزيز فهم أهداف خطة عمل كارتاخينا والتقدم في تحقيقها، لوحظ أيضاً أن منظمات غير حكومية، مثل الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين وفيلق الناجين، قد اتخذت مبادرات للغرض نفسه. |
Ils soulignent qu'il est primordial pour le Mouvement de poursuivre ses consultations avec le G-8, afin de favoriser un dialogue constructif et fructueux qui permette de mieux faire comprendre les aspirations des pays en développement et de leur réserver un accueil plus favorable. | UN | وأكدوا على أهمية مواصلة الحركة لمشاوراتها مع مجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار المجدي والمثمر بينهما بهدف التوصل إلى تفاهم أفضل والاستجابة بقدر أكبر للتطلعات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
À l'échelle du système, il s'attachera à mieux faire comprendre les grands problèmes mondiaux, à assurer une meilleure gestion des connaissances, à mobiliser pleinement, sans exclusive, toutes les ressources et toutes les capacités, et à améliorer le contrôle financier. | UN | وستركز جهود المجلس المتخذة على نطاق المنظومة على ما يلي: تعميق تفهم القضايا العالمية وتحسين المعارف؛ إنجاز تعبئة شاملة ومحددة الأغراض لجميع الموارد والقدرات؛ والمساعدة في زيادة الشفافية والمساءلة. |
Ces deux initiatives sont destinées à mieux faire comprendre les directives touchant l'élaboration des politiques internationales et à faciliter les consultations qui s'y rapportent. | UN | وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها. |
La réunion a rassemblé de nombreux participants, qui ont contribué à mieux faire comprendre les principales questions relatives au thème prioritaire. | UN | وضم الاجتماع مجموعة واسعة من الأطراف صاحبة المصلحة للمساهمة في تحقيق فهم أعمق للمسائل الحاسمة المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية. |
Ce séminaire a contribué à mieux faire comprendre les obstacles auxquels se heurte l'application des lois nationales destinées à améliorer le mode de vie des peuples autochtones. | UN | وساهمت الحلقة الدراسية في تحسين فهم العوائق التي تعترض تنفيذ القوانين الوطنية المُعدّة لجلب المنافع إلى الشعوب الأصلية. |
En 2013, l'UNICEF a publié une version révisée du cadre mondial sur le travail des enfants, qui vise à mieux faire comprendre les causes profondes de cette pratique et à étudier les liens entre elles. | UN | وفي عام 2013، أصدرت اليونيسيف إطارا عالميا منقحا بشأن عمل الأطفال، تسعى من خلاله إلى تحسين فهم الأسباب الكامنة وراء هذه الظاهرة ومعالجة الصلات التي تربط بين تلك الأسباب. |
mieux faire comprendre les questions et les choix de politique générale en matière d'investissement international, d'internationalisation des entreprises et de transfert de technologie; | UN | :: تحسين فهم القضايا والاختيارات المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات الاستثمار الدولي وتدويل المشاريع ونقل التكنولوجيا؛ |
Nul doute qu'il faudra, à cet égard, continuer à mieux faire comprendre les relations fondamentales qui existent entre droits et devoirs, liberté et responsabilités, épanouissement personnel et solidarité sociale. | UN | ومن الجلي أنه سيلزم، في هذا الصدد، مواصلة تعزيز تحسين فهم الصلات اﻷساسية بين الحقوق والواجبات وبين الحريات والمسؤوليات، وبين إشباع الاحتياجات الشخصية. |
Par exemple, le Programme mondial de recherche sur le climat de l'OMM cherche à mieux faire comprendre les processus climatiques par des activités de recherche et la communication de données fiables. | UN | فيسعى برنامج المناخ العالمي للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، مثلا، إلى تحسين فهم العمليات المناخية من خلال البحث وتوفير بيانات مناخية يعول عليها. |
Afin de mieux faire comprendre les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les fonctionnaires du Bureau participent à des séminaires et à des conférences organisés par des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires. | UN | وبغية تحسين فهم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يشارك الموظفون في الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي تنظمها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأكاديمية. |
L'intervenant espère que la présente séance contribuera à mieux faire comprendre les options politiques qui pourraient aider à donner un élan à la recherche de solutions concernant les pays confrontés à de telles difficultés. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم الجلسة الحالية في تحقيق فهم أفضل لخيارات السياسة العامة يمكن أن يساعد على بناء الزخم اللازم لإيجاد حلول للبلدان التي تواجه مثل هذه المشاكل. |
Pour promouvoir une gestion et une protection rigoureuses de l'environnement, l'AIEA offre une assistance pour mieux faire comprendre les phénomènes clés des environnements marin et terrestre et développer de meilleures capacités d'analyse à cet égard. | UN | لتعزيز إدارة البيئة وحمايتها على نحو سليم، توفـّر الوكالة المساعدة على تحقيق فهم أفضل للظواهر الرئيسية في البيئتين البحرية والبرية، وعلى تحسين القدرات التحليلية فيما يخص هذه الظواهر. |
Pour promouvoir une gestion et une protection rigoureuses de l'environnement, l'AIEA offre une assistance pour mieux faire comprendre les phénomènes clés des environnements marin et terrestre et développer de meilleures capacités d'analyse à cet égard. | UN | لتعزيز إدارة البيئة وحمايتها على نحو سليم، توفـّر الوكالة المساعدة على تحقيق فهم أفضل للظواهر الرئيسية في البيئتين البحرية والبرية، وعلى تحسين القدرات التحليلية فيما يخص هذه الظواهر. |
Les États ont étudié comment mieux faire comprendre les outils et les mécanismes existants destinés à répondre à leurs besoins en matière d'assistance et à assurer un rapprochement entre besoins et ressources disponibles. | UN | 22 - ونظرت الدول في اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز فهم الأدوات والآليات القائمة لتلبية الاحتياجات من المساعدة ولمطابقة الاحتياجات بالموارد المتاحة. |
Ils soulignent qu'il est primordial pour le Mouvement de poursuivre ses consultations avec le G8 afin de favoriser un dialogue constructif et fructueux qui permette de mieux faire comprendre les aspirations des pays en développement et de leur réserver un accueil plus favorable. | UN | وأكدوا أهمية مواصلة الحركة لمشاوراتها مع مجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار المجدي والمثمر بينهما بهدف التوصل إلى تفاهم أفضل والاستجابة بقدر أكبر للتطلعات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Il est à espérer que cette synthèse permettra de mieux faire comprendre les liens entre les principales questions ayant trait à la réforme du système financier mondial et au développement, dans le contexte plus vaste de la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. | UN | " 4 - ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الموجز إلى تعميق تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بإصلاح النظام المالي العالمي والتنمية، في ظل الالتزام على نحو أوسع نطاقا بمحاربة الفقر في البلدان النامية. |
Ces deux initiatives sont destinées à mieux faire comprendre les directives touchant l'élaboration des politiques internationales et à faciliter les consultations qui s'y rapportent. | UN | وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها. |
Il est à espérer que cette synthèse permettra de mieux faire comprendre les liens entre le système financier et le développement et alimentera la réflexion sur l’action à mener pour que le développement à long terme demeure au centre des préoccupations à travers les situations de crise économique et sociale. | UN | " ٤ - ومن المؤمل أن يمكﱢن هذا الموجز من فهم أعمق للعلاقة بين الهيكل المالي والتنمية ويسهم أيضا في التفكير بشأن كيفية استمرار التركيز على التنمية الطويلة اﻷجل أثناء اﻷزمات الاقتصادية والمالية. |
Objectif de l'Organisation : mieux faire comprendre les activités de l'Organisation en ce qui concerne les questions thématiques prioritaires et leur assurer un appui plus large | UN | هدف المنظمة: توسيع نطاق الفهم وزيادة حجم الدعم للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية ذات الأولوية. |
7. Le Comité a étudié les mesures prises pour mettre en œuvre l'article 9 de la Convention et s'est penché en particulier sur la nécessité de mieux faire comprendre les différentes mesures d'application nationales. | UN | 7- وناقشت اللجنة التدابير المتخذة لتنفيذ المادة 9 من الاتفاقية، ولا سيما ضرورة زيادة تعزيز تفهم مختلف النهج المتبعة فيما يتعلق بتدابير التنفيذ الوطنية. |
1. De mieux faire comprendre les problèmes d’énergie et de développement durable qui se poseront au cours du siècle prochain et d’améliorer les méthodes utilisées pour aborder ces questions; | UN | ١ - قد تستهدف اللجنة تهيئة مزيد من التفاهم بشأن قضايا الطاقة والتنمية المستدامة وأنهجها فيما يتصل بالقرن القادم. |