Ces activités permettent également à la CNUDCI de mieux faire connaître ses résultats pratiques. | UN | كما أن هذه اﻷنشطة تمكﱢن اللجنة من زيادة الوعي بإنجازاتها العملية. |
Les activités de la Division avaient contribué à mieux faire connaître les noms géographiques. | UN | وذُكر أن أنشطة الشعبة قد أدت إلى زيادة الوعي بالأسماء الجغرافية. |
Les États et les peuples autochtones devaient s'employer, aux niveaux national et local, à mieux faire connaître la Déclaration. | UN | وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل التوعية بالإعلان. |
J'ai aussi souligné l'importance de l'autoreprésentation pour mieux faire connaître la situation des femmes et des filles handicapées sur le plan psychosocial. | UN | وأكدت أيضاً على أهمية التمثيل الذاتي لزيادة إذكاء الوعي بأوضاع النساء والفتيات ذوات الإعاقة النفسية. |
mieux faire connaître et comprendre la planification familiale aux femmes et aux hommes | UN | زيادة المعرفة والوعي بتنظيم الأسرة بين الرجال والنساء |
Ils ont notamment évoqué la nécessité de mieux faire connaître les droits de l'homme et de mettre en place des mécanismes de surveillance des droits de l'homme par les ONG. | UN | وأثيرت، بين المواضيع المطروحة، ضرورة تعزيز الوعي بحقوق الإنسان وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية على رصد حقوق الإنسان. |
De telles études contribueraient à mieux faire connaître et comprendre les dispositions de la Convention ainsi que la façon dont elles étaient appliquées dans le monde entier. | UN | وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم. |
L'Assemblée générale a reconnu que des activités d'information efficaces visant à mieux faire connaître à la communauté internationale la crise économique de l'Afrique s'imposaient. | UN | وتم الاعتراف بالحاجة الى أنشطة الاعلام الفعالة الرامية الى زيادة الوعي الدولي باﻷزمة الاقتصادية في افريقيا. |
Le programme de formation vise en outre à mieux faire connaître et comprendre les droits fondamentaux des enfants victimes et des enfants témoins d'actes criminels. | UN | وتهدف المجموعة، فضلا عن ذلك، إلى زيادة الوعي بالحقوق الأساسية للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها وفهم تلك الحقوق. |
Les activités de communication menées par le Bureau, qui ont permis de mieux faire connaître les services proposés, ont beaucoup contribué à la hausse du nombre d'affaires traitées. | UN | وأحد العوامل الرئيسية التي أسهمت في زيادة عدد القضايا تتمثل في أنشطة التوعية التي يضطلع بها المكتب وتؤدي إلى زيادة الوعي بالخدمات التي يقدمها. |
La recherche peut en effet contribuer à mieux faire connaître les coopératives et leur rôle social tout en les promouvant et en en encourageant la création. | UN | وهذه البحوث من شأنها زيادة الوعي بالتعاونيات وبمدى مساهماتها في المجتمع مع تشجيع تعزيز وتشكيل التعاونيات. |
Une autre initiative intéressante est envisagée : produire des bandes dessinées pour mieux faire connaître la violence qui s'exerce contre les femmes. | UN | وثمة مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام يجري النظر فيها حالياً تتمثل في وضع مسلسلات مضحكة لزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة. |
Le secrétariat a beaucoup fait pour mieux faire connaître les problèmes de corruption, dans le cadre de consultations et de débats. | UN | وقد ساهمت الأمانة العامة مساهمة كبيرة في التوعية بقضايا الفساد، من خلال إجراء عدد من المشاورات والمناقشات. |
Il conclut à la nécessité de mieux faire connaître la Journée. | UN | ويخلص التقرير إلى أن ضرورة زيادة التوعية باليوم الدولي. |
Il a accueilli avec satisfaction l'appui des ONG à la Convention et relevé qu'il convenait d'établir une étroite coopération entre le Comité et les ONG pour mieux faire connaître la Convention. | UN | ورحبت اللجنة بدعم المنظمات غير الحكومية للاتفاقية وشددت على أهمية التعاون الوثيق في إذكاء الوعي بشأن الاتفاقية. |
Une partie importante de leur action consiste à apprendre à mieux connaître et à mieux faire connaître les méthodes de culture qui contribuent à préserver la qualité de l'eau. | UN | ومن الأجزاء الهامة لهذا الجهد زيادة المعرفة والوعي بطرق الزراعة التي لها أهميتها بالنسبة إلى الحفاظ على جودة المياه. |
Considérant par ailleurs que les médias peuvent contribuer pour une part importante à mieux faire connaître les problèmes complexes que soulève la pauvreté, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لوسائط اﻹعلام دورا هاما في تعزيز الوعي بالقضايا المتشابكة التي تكتنف مشكلة الفقر، |
Il faut mieux faire connaître l'action de l'Assemblée générale. | UN | يتعيَّن علينا زيادة التعريف بأعمال الجمعية العامة. |
Pour mieux faire connaître ce phénomène, la Commission de la citoyenneté et de l'égalité des sexes a fait établir plusieurs études, notamment une enquête nationale sur les violences sexistes, qui a été publiée en 2009. | UN | ومن أجل تحسين المعرفة بهذا الظاهرة، فقد قامت لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين بالترويج لإجراء عدة دراسات، بما في ذلك إعداد مسح وطني للعنف الجنساني، نُشر في عام 2009. |
Ceci a permis de mieux faire connaître l'interdépendance entre les projets Umoja et IPSAS. | UN | وأدى الحدث إلى زيادة فهم أوجه الترابط بين مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع أوموجا. |
Paragraphe 14 : mieux faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens dont elles disposent pour s'en prévaloir | UN | الفقرة 14: تعزيز معرفة النساء بحقوقهن وقدرتهن على المطالبة بها |
Grâce à cette base de données, on pourra mieux faire connaître aux États membres les travaux réalisés en matière d'environnement et de développement. | UN | والهدف من قاعدة البيانات البيئية هذه هو زيادة وعي الدول اﻷعضاء باﻷعمال التي تتم في مجال البيئة والتنمية. |
L'initiative est accompagnée de campagnes de sensibilisation visant à mieux faire connaître la loi et éduquer le public sur les discriminations à l'égard des femmes. | UN | واقترنت المبادرة بحملات توعية تهدف إلى تحسين التعريف بالقانون وتثقيف الجماهير بحالات التمييز ضد المرأة. |
La MINUGUA a organisé des colloques et autres activités éducatives pour mieux faire connaître les accords de paix auprès du public et a, à l’occasion, contribué à l’amélioration des équipements publics en fournissant des installations et du matériel. | UN | ونظمت البعثة حلقات دراسية وأنشطة تثقيفية أخرى تستهدف زيادة معرفة الجمهور باتفاقات السلام. وقامت من وقت ﻵخر برفع كفاءة الهياكل اﻷساسية للقطاع العام بتوفير المرافق والمعدات. |
Des imprimés et des dépliants sur la violence intrafamiliale ont été produits et distribués de façon aléatoire pour mieux faire connaître les questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأصدِرت ورقات دعائية ومنشورات إعلامية عن العنف المنزلي ووُزعت عشوائياً لرفع مستوى الوعي بقضية التمييز في حق النساء. |
La délégation du CICR en Égypte s'attache essentiellement à mieux faire connaître le droit international humanitaire et travaille à son incorporation dans la législation nationale. | UN | وتركز بعثتها فيها على تعزيز المعرفة بالقانون الدولي الإنساني وإدماجه في القوانين الوطنية. |
Ce matériel promotionnel visait à mieux faire connaître, au niveau mondial, les questions de noms géographiques. | UN | وتهدف هذه المادة الترويجية إلى تعزيز فهم أكبر للمسائل المتعلقة بالأسماء الجغرافية على مستوى العالم. |