ويكيبيديا

    "mieux intégrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين إدماج
        
    • تحسين دمج
        
    • زيادة إدماج
        
    • زيادة دمج
        
    • تحسين التكامل
        
    • تحسين تكامل
        
    • مواصلة إدماج
        
    • تحقيق تكامل أفضل
        
    • تعزيز إدماج
        
    • تعزيز تعميم
        
    • تعزيز التكامل
        
    • لتحسين إدراج
        
    • وتعزيز مشاركتهم
        
    • تحسين إدراج
        
    • مزيد من التكامل
        
    Elle a également aidé ces dernières à mieux intégrer les principes essentiels de programmation ainsi que les pratiques de fonctionnement. UN وساعدت الأفرقة أيضا في تحسين إدماج المبادئ الرئيسية للبرمجة وممارسات الأعمال في أنشطتها.
    Il a également été question de la nécessité de mieux intégrer les objectifs de préservation de la diversité biologique dans les plans nationaux relatifs à l'extraction de minéraux. UN وسلط المشاركون الضوء أيضا على الحاجة إلى تحسين إدماج أهداف حفظ التنوع البيولوجي في الخطط الوطنية لاستخراج المعادن.
    La CNUDCI a donc encouragé les efforts visant à mieux intégrer ses travaux aux programmes pertinents de l'ONU. UN لذا، شجعت الأونسيترال الجهود المبذولة من أجل تحسين دمج عملها في برامج الأمم المتحدة ذات الصلة.
    À cet effet, le recours, dans la mesure du possible, aux experts et aux moyens nationaux pour l'exécution des activités opérationnelles, permettra de mieux intégrer la coopération économique et technique. UN وفي هذا الصدد يلاحظ أن الالتجاء، بقدر الإمكان، لخبراء وموارد البلدان من أجل تطبيق الأنشطة التنفيذية، من شأنه أن يتيح زيادة إدماج التعاون الاقتصادي والتقني.
    Au niveau du système des Nations Unies, cela impliquerait de mieux intégrer les questions de population aux efforts de développement social et économique, notamment au stade de l'élaboration des politiques. UN ويشتمل ذلك، على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة، على زيادة دمج الاهتمامات السكانية في جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك رسم السياسات.
    Les Presses de l'UNU ont été intégrées à la Division académique afin de mieux intégrer la recherche, le renforcement des capacités et les activités de diffusion. UN وأصبحت مطبعة الجامعة جزءا من الشعبة اﻷكاديمية، للمساعدة على تحسين التكامل العام ﻷنشطة البحث وبناء القدرات والنشر.
    iii) Réactions recueillies sur le rôle du sous-programme dans la sensibilisation accrue des États Membres à la nécessité de mieux intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques nationales de développement; UN ' 3 ' التغذية المرتدة من المستعملين بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في إذكاء وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين إدماج شواغل الشباب في سياساتها الإنمائية الوطنية
    Il reste encore, notamment, à mieux intégrer les points de vue et les besoins de tous les pays en vue de poursuivre l'élaboration de la nouvelle architecture financière internationale. UN ومن بين القضايا المعلقة كيفية تحسين إدماج آراء واحتياجات جميع الدول في عملية مواصلة وضع بنيان مالي دولي جديد.
    Il faut pour cela mieux intégrer l'assistance technique dans le processus de surveillance afin que les membres aient les compétences techniques et la capacité d'apporter les changements nécessaires. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذا النهج في تحسين إدماج المساعدة التقنية في عملية الرقابة لكفالة حصول الأعضاء على ما يلزم من خبرة وقدرات لتنفيذ التغييرات اللازمة.
    Dans la perspective de l'après-2015, le programme mondial de développement devrait rester centré sur l'élimination de la pauvreté, tout en cherchant les moyens de mieux intégrer les impératifs sociaux, économiques et environnementaux. UN وينبغي لخطة التنمية العالمية، تطلعا لما بعد عام 2015، أن تظل تركز على القضاء على الفقر، وأن تبحث في الوقت نفسه عن سبل تحسين إدماج الضرورات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Ils ont encouragé le Conseil consultatif pour l'égalité des sexes à mieux intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les examens de politique de science, de technologie et d'innovation dans les cas appropriés. UN وشجعوا أيضا المجلس الاستشاري للقضايا الجنسانية على تحسين إدماج المنظورات الجنسانية في عمليات الاستعراض، حسب الاقتضاء.
    La nécessité de mieux intégrer ces principes dans les activités de tous les titulaires de mandat et de tous les organes conventionnels a été relevée. UN وأشير إلى ضرورة تحسين إدماج أبعاد نوع الجنس بشكل أفضل في عمل جميع الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات.
    • Comment mieux intégrer les objectifs internationaux fixés lors du Sommet de Copenhague dans les programmes nationaux de stabilisation et d’ajustement? UN ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟
    mieux intégrer les priorités en matière de gestion des produits chimiques dans les plans nationaux de développement. UN :: تحسين دمج أولويات إدارة المواد الكيميائية في خطط التنمية الوطنية.
    Il faudrait à cette fin mieux intégrer au sein de la CEDEAO des mécanismes tels que le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et mettre en place des mécanismes complémentaires. UN وهذا يستلزم تحسين دمج الآليات، من قبيل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإنشاء آليات إضافية متممة.
    Après consultations avec des responsables de haut niveau, des recommandations concrètes visant à mieux intégrer une perspective sexospécifique dans les programmes de travail ont été formulées. UN ومن خلال المشاورات التي أُجريت مع كبار المديرين، وضعت توصيات ملموسة من أجل زيادة إدماج المنظور الجنساني في برامج العمل.
    54. Il faudrait par ailleurs mieux intégrer l'éducation préventive dans les activités opérationnelles de tous les organismes compétents du système des Nations Unies. UN ٥٤ - وتلزم زيادة دمج التعليم الوقائي في اﻷنشطة التنفيذية لجميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    ii) De mieux intégrer la prestation des services essentiels, les interventions d'urgence et les mesures de protection des enfants; UN ' 2` تحسين التكامل بين تقديم الخدمات الأساسية، والتدخلات في مجال الخدمات الحساسة، وتدابير حماية الطفل؛
    74. Le PNUE a entrepris un examen approfondi de son programme de travail en vue de mieux intégrer ses activités. UN ٤٧ - اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستعراض متعمق لبرنامج عمله بغية تحسين تكامل أنشطته.
    Cette coopération a permis de mieux intégrer les principes du droit international relatif aux droits de l'homme et de la gestion pénitentiaire dans les rôles et les fonctions ordinaires des prisons. UN وقد شجَّع هذا التعاون على مواصلة إدماج مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ إدارة السجون في صلب الأدوار والمهام الموحَّدة المنوطة بالسجون.
    Il serait donc utile aussi de mieux intégrer les connaissances traditionnelles et les connaissances modernes. UN ويمكن أن يكون من المفيد أيضا تحقيق تكامل أفضل بين المعرفة المعاصرة والمعرفة التقليدية.
    24. La France a encouragé la Roumanie à mieux intégrer les Roms dans les domaines du logement, de la santé et de l'éducation. UN وحثت فرنسا رومانيا على تعزيز إدماج الروما على صعيد الإسكان والصحة والتعليم.
    :: 1 atelier à l'intention des organisations féminines de la société civile et des élites féminines sur les problèmes d'égalité hommes-femmes et la Constitution pour mieux intégrer cette problématique dans les questions constitutionnelles et les processus de réforme des institutions UN :: عقد حلقة عمل لمنظمات المجتمع المدني النسائية والقيادات النسائية المعنية بالقضايا الجنسانية والدستورية من أجل تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القضايا الدستورية وعمليات الإصلاح المؤسسي
    Ce faisant, il conviendra de veiller à offrir une plate-forme solide permettant de mieux intégrer les trois dimensions du développement durable; UN وفي معرض القيام بذلك، ينبغي طرح برنامج قوي يكفل بشكل واف تعزيز التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛
    9. Demande instamment la poursuite des efforts en matière d'encadrement en vue de mieux intégrer l'égalité des sexes dans la programmation et les politiques, au siège comme au niveau des régions et des pays, et aussi une amélioration des activités ciblées; UN 9 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدراج المساواة بين الجنسين في البرمجة والسياسة العامة على صعيد المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، وكذلك لتحسين الإجراءات المحددة الهدف؛
    On s'en inspirera pour lancer, à tous les niveaux, une série d'actions complémentaires visant à mieux intégrer les jeunes dans la société et à résoudre de manière plus efficace les problèmes auxquels ils se heurtent. UN وسيكون بمثابة نموذج لﻹجراءات المتكاملة على جميع المستويات للتصدي بقدر أكبر من الفعالية للمشاكل التي يعاني منها الشباب في مختلف البيئات وتعزيز مشاركتهم في المجتمع.
    À cela s'ajoute la nécessité de mieux intégrer les questions traitées par la CIPD dans la concertation sur les politiques. UN وهناك أيضا حاجة إلى تحسين إدراج المسائل التابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الحوار السياسي.
    La nécessité de se doter d'une vision commune et d'harmoniser des priorités antagoniques a été jugée importante, tout comme celle de mieux intégrer les efforts de développement économique de manière à répondre aux impératifs de paix et de sécurité. UN وذُكر أن ضرورة صوغ رؤية مشتركة وتنسيق الأولويات المتضاربة تكتسي أهميتهما، كما ذُكرت الحاجة إلى تحقيق مزيد من التكامل التام بين جهود التنمية الاقتصادية لمعالجة قضايا السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد