ويكيبيديا

    "mieux organiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين تنظيم
        
    • لتحسين تنظيم
        
    • أكثر تنظيما
        
    • التنظيم اﻷفضل
        
    • إمكانية أكثر
        
    • أفضل تنظيما
        
    Ces efforts ont pour but de mieux organiser les rapports employeurs-employés et de renforcer les mesures prises pour éliminer toute situation de travail forcé ou de traite des personnes. UN وتهدف هذه الجهود إلى تحسين تنظيم العلاقة بين صاحب العمل والعامل وتعزيز التدابير المتخذة للقضاء على أي حالات عمل قسري أو اتجار بالبشر.
    Dans le même temps, elle présente les objectifs des conférences de façon synthétique et constitue ainsi un instrument important permettant au Conseil de mieux organiser ses activités de suivi. UN وفي الوقت نفسه، يجمع الإعلان بين غايات المؤتمرات على نحو تأليفي موفرا بذلك أداة هامة للمجلس في تحسين تنظيم عمله المتصل بمتابعة المؤتمرات.
    Il serait préférable de mieux organiser l'évaluation des vacances de postes probables, de les annoncer en temps voulu et d'achever rapidement le processus de sélection. UN ومن المستصوب تحسين تنظيم عملية تقييم الشواغر المحتملة والإعلان عنها في الوقت المناسب وإتمام اختيار المرشحين بسرعة.
    37. La Commission du désarmement devrait continuer à examiner les moyens de mieux organiser ses travaux, y compris envisager de fixer des durées de sessions plus rationnelles. UN ٣٧ - تواصل هيئة نزع السلاح النظر في طرق لتحسين تنظيم عملها، من بينها ترشيد مدة انعقاد دوراتها.
    Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما.
    Ces bureaux, créés à titre expérimental, pour mieux organiser les activités multiples et variées de l'Organisation des Nations Unies dans un pays donné, s'acquittent des fonctions qu'il leur incombe normalement en matière de développement et d'information. UN وهذه المكاتب التي تعد تجربة في التنظيم اﻷفضل لﻷنشطة المتعددة الجوانب لﻷمم المتحدة في بلد بعينه، تقوم بمهام التنمية واﻹعلام المعتادة.
    La Direction exécutive prévoit d'enrichir le site Web en 2011 afin de compléter et de mieux organiser les informations sur les mesures de lutte contre le terrorisme prises à l'échelle mondiale. UN وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها على الإنترنت في عام 2011 لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب.
    Ce réseau cherche à mieux organiser, dans le monde entier, les femmes employées dans l’économie informelle et à accroître leurs revenus et leur protection sociale. UN وتقدم الشبكة الدعم من أجل تحسين تنظيم النساء العاملات في القطاع غير النظامي من الاقتصاد وزيادة إيراداتهن وتوفير الحماية الاجتماعية لهن في جميع أرجاء العالم.
    Certaines de leurs attributions ont donc été transférées aux organes de districts afin de mieux organiser la défense de la République et de créer des conditions de vie relativement normales pour les citoyens vivant dans ces régions. UN ولهذا نقلت بعض واجباتها إلى هيئات اﻷحياء بغرض تحسين تنظيم دفاع الجمهورية، وتوفير حياة عادية نسبياً للمواطنين في تلك المناطق.
    51. Faute de place et de rayonnages adéquats, il était jusqu'à présent difficile de mieux organiser la bibliothèque. UN ٥١ - وكان من المعوقات الرئيسية التي اعترضت في الماضي تحسين تنظيم المكتبة ازدحام اﻷماكن وعدم كفاية اﻷرفف المتاحة.
    Certains orateurs se sont référés à la nécessité de mieux organiser les travaux du Congrès et de sélectionner moins de sujets à examiner, et noté que l'ordre du jour pourrait être structuré différemment, de manière à rendre les débats plus ciblés et interactifs. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تحسين تنظيم أعمال المؤتمر وانتقاء مواضيع أقل للنظر فيها، ولاحظوا أن جدول الأعمال يمكن تنظيمه بشكل مختلف بحيث يتيح المجال لإجراء مناقشات أكثر تركيزاً وتفاعلاً.
    En matière de ravitaillement du pays en produits pétroliers, le Gouvernement s'est attelé à diversifier ses sources d'approvisionnement et à mieux organiser les opérateurs pour une diminution continue de la facture pétrolière. UN وبشأن تزود البلد بالمنتجات النفطية، عكفت الحكومة على تنويع مصادر إمداداتها في هذا الصدد، مع تحسين تنظيم الجهات المشغلة بهدف تخفيض تكاليف النفط على نحو مستمر.
    Nous pouvons beaucoup faire pour mieux organiser nos débats, mais nous n'avancerons guère dans la réalisation des objectifs fixés à la Conférence en sa qualité d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement faute d'une réelle volonté politique, en particulier chez ceux dont l'intransigeance a paralysé tous progrès dans le passé. UN وبإمكاننا القيام بالكثير فيما يتعلق بطريقة تحسين تنظيم مناقشاتنا، ولكننا لن نتمكن من تحقيق شيء يذكر من حيث بلوغ أهدافنا كمحفل تفاوضي متعدد الأطراف وحيد لنزع السلاح ما لم تكن هناك إرادة سياسية حقيقية ولا سيما من جانب الأطراف التي أدى عنادها إلى شل تقدمنا في الماضي.
    Dans ce cadre, trois sections ont été retenues pour mieux organiser le travail accompli dans le domaine de l'état de droit. Elles correspondent aux thèmes suivants : accès à la justice et sécurité, formation et encadrement, et réforme du droit et des politiques. UN وفي هذا السياق، تم تحديد ثلاثة أقسام مواضيعية من أجل تحسين تنظيم العمل في مجال سيادة القانون، وهي: خدمات العدالة والأمن، والتدريب والتوجيه، والإصلاح القانوني والسياسي.
    a) mieux organiser les systèmes statistiques et d'étoffer les capacités des pays de la région, ce qui facilitera l'établissement et la diffusion des politiques et des pratiques; UN (أ) تحسين تنظيم النظم الإحصائية وتعزيز قدرات البلدان في المنطقة على إعداد ونشر السياسات والممارسات؛
    37. La Commission du désarmement devrait continuer à examiner les moyens de mieux organiser ses travaux, y compris envisager de fixer des durées de sessions plus rationnelles. UN ٣٧ - تواصل هيئة نزع السلاح النظر في طرق لتحسين تنظيم عملها، من بينها ترشيد مدة انعقاد دوراتها.
    On ne peut donc que se féliciter, compte tenu de l'action que l'Organisation a menée, de la décision du Directeur général de mettre en place un service aux effectifs restreints chargé de mieux organiser et coordonner ces activités. UN وأعرب عن تأييده الكامل لقرار المدير العام إنشاء وحدة صغيرة لتحسين تنظيم تلك الأنشطة وتنسيقها، آخذا في الاعتبار الأنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو فعلا في هذا المجال.
    Le plus urgent aujourd'hui est de trouver un moyen de mieux organiser les procédures mises en place par la communauté internationale pour surveiller les activités des parties aux conflits. Bien que diverses normes nationales, régionales et internationales donnent une idée de la façon dont on pourrait mener une telle action, il n'est pas encore clair comment celle-ci pourrait être améliorée. UN وقال إنه ليست هناك مهمة أكثر إلحاحاً من البحث عن سبيل لتحسين تنظيم إجراءات المجتمع الدولي الهادفة إلى رصد أنشطة أطراف الصراعات، وإنه على الرغم من أن المعايير الدولية والإقليمية والوطنية المختلفة تقدِّم بعض التوجيهات بشأن الاضطلاع بمثل هذه الأنشطة لم يتضح حتى الآن كيف يمكن تحسين تلك الأنشطة.
    Plusieurs nouveaux outils ont été mis au point pour mieux organiser le contenu et en faciliter l'accès et pour améliorer la fonction de recherche. UN لذا طُورت أدوات جديدة عدة لجعل محتوى الموقع متاحا على نطاق أوسع وعلى نحو أكثر تنظيما وسهولة للبحث وللوصول إليه.
    mieux organiser la mobilité, et donc déployer les fonctionnaires de façon plus stratégique, aiderait à surmonter ces difficultés. UN ومن شأن قوة عمل تتنقل بطريقة أكثر تنظيما ويمكن نشرها بطريقة استراتيجية أكبر أن تساعد على مواجهة تلك التحديات.
    25. La coordination avec d'autres instances administratives, en particulier le Ministère de l'intérieur, sera améliorée, afin de mieux organiser le retour des personnes qui ont abandonné leurs logements et leurs biens. UN ٢٥ - وسيكفل تعزيز التنسيق مع الهيئات اﻹدارية ولا سيما مع وزارة الداخلية من أجل التنظيم اﻷفضل لعودة مَن تركوا مساكنهم وممتلكاتهم.
    La Direction exécutive prévoit d'enrichir le site Web afin de compléter et de mieux organiser l'information sur les mesures de lutte contre le terrorisme prises à l'échelle mondiale. UN وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها على الإنترنت لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب.
    Consciente du fait que l’activité des mercenaires continue de s’intensifier dans de nombreuses régions en prenant des formes nouvelles telles que les mercenaires peuvent mieux organiser leurs opérations et être mieux rémunérés, et reconnaissant que les mercenaires sont plus nombreux, et plus nombreux aussi ceux qui veulent rejoindre leurs rangs, UN وإذ تسلم بأن أنشطة المرتزقة ما برحت تتزايد في أنحاء عديدة من العالم، وأنها تتخذ أشكالا جديدة تتيح للمرتزقة العمل بطريقة أفضل تنظيما ولقاء أجور متزايدة، وأن أعداد المرتزقة قد تزايدت وأصبح هناك المزيد من اﻷشخاص المستعدين للتحول إلى مرتزقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد