Adoption de textes supplémentaires sur lesquels la Conférence des Parties pourra s'appuyer pour mieux promouvoir la Convention | UN | تلقي مؤتمر الأطراف إسهاماً إضافياً يتيح زيادة تعزيز الاتفاقية |
Pour mieux promouvoir les droits des enfants, il faut en particulier veiller à tenir compte des besoins des familles qui vivent dans le dénuement, qui sont chassées par les conflits ou frappées par la maladie. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز حقوق الطفل، ينبغي الحرص على أن توضع في الاعتبار احتياجات اﻷسر التي تعيش في حالة من الحرمان، أو التي شردتها النزاعات من ديارها، أو التي أصيبت باﻷمراض. |
122.43 Renforcer et appliquer la législation interne pour mieux promouvoir et protéger les droits civils et politiques des Érythréens (Philippines). | UN | 122-43- تعزيز القوانين المحلية وتنفيذها من أجل زيادة تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية لسكان إريتريا (الفلبين). |
Pour renforcer encore l'effet des évaluations, le Groupe travaille également à mieux promouvoir la diffusion des conclusions et des enseignements tirés. | UN | ومن أجل مواصلة تعزيز تأثير التقييمات، تسعى الوحدة أيضا إلى تحسين تعزيز نشر النتائج والدروس المستخلصة. |
Objectif de l'Organisation : mieux promouvoir et protéger l'exercice effectif par tous de tous les droits de l'homme en améliorant la connaissance, la prise de conscience et la compréhension des droits de l'homme | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والفهم |
129. Le Gouvernement royal du Bhoutan est fermement déterminé à mieux promouvoir et protéger tous les droits fondamentaux du peuple. | UN | 129- تلتزم حكومة بوتان الملكية التزاماً راسخاً بضمان زيادة تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لشعبها. |
526. Saint-Kitts-et-Nevis coopérerait avec les organisations non gouvernementales et les personnes disposées à établir de tels mécanismes nationaux de surveillance en vue de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 526- وستتعاون سانت كيتس ونيفيس مع المنظمات غير الحكومية ومع الأفراد الذين قد يكون لديهم استعداد لإنشاء آليات رصد وطنية بغرض زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La communauté internationale espère désormais que le processus multilatéral de désarmement - les travaux de la Conférence du désarmement en particulier - progressera afin de mieux promouvoir la sécurité de tous les États. | UN | إن الأمل العام الذي يراود المجتمع الدولي الآن هو أن تمضي المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وعمل مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة، قدما حتى تتسنى زيادة تعزيز الأمن لجميع الدول. |
25. Développer la coopération avec la communauté chypriote turque dans le but de mieux promouvoir les droits de tous les individus à Chypre (Royaume-Uni); | UN | 25- تعزيز التعاون مع أفراد طائفة القبارصة الأتراك بهدف زيادة تعزيز حقوق جميع الأفراد المتواجدين في قبرص (المملكة المتحدة)؛ |
86. Concernant les droits des femmes, la Tunisie a indiqué que le décret no 103 de 2011 prévoyait le retrait de toutes les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes afin de mieux promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 86- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، أبلغت تونس أن المرسوم 102 لعام 2010 ينص على سحب كل التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من أجل زيادة تعزيز المساواة بين الرجال والنساء. |
Il continue à communiquer directement avec le Secrétaire général, le Vice-Secrétaire général et le Directeur de cabinet pour examiner avec eux les mesures visant à mieux promouvoir les compétences en matière de règlement des différends et le règlement à l'amiable au sein de l'Organisation. | UN | ولا يزال أمين المظالم في الأمم المتحدة يحظى بسبيل وصول مباشرة إلى الأمين العام ونائب الأمين العام ورئيس ديوان الأمين العام لبحث زيادة تعزيز الكفاءة في مجال التعامل مع المنازعات وتسويتها بشكل غير رسمي في المنظمة. |
20. Un ministère avait été créé de façon à mieux promouvoir les mécanismes d'inclusion et d'insertion socioprofessionnelle, surtout des jeunes, et à réduire les déséquilibres régionaux. | UN | 20- وأنشأت توغو وزارة تسهر على زيادة تعزيز آليات الإدماج الاجتماعي والمهني، ولا سيما إدماج الشباب، وتقليص الفوارق الإقليمية. |
15. Rappelle aux États la possibilité de demander, au besoin, une assistance technique, notamment au HautCommissariat aux droits de l'homme, en vue de mieux promouvoir et protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression; | UN | 15- يُذكِّر الدول بإمكانية التماس المساعدة التقنية، إذا لزمت، بما في ذلك من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تحسين تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
15. Rappelle aux États la possibilité de demander, au besoin, une assistance technique, notamment au HautCommissariat aux droits de l'homme, en vue de mieux promouvoir et protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression; | UN | 15- يُذكِّر الدول بإمكانية التماس المساعدة التقنية، إذا لزمت، بما في ذلك من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تحسين تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
10. Rappelle aux États la possibilité de demander, au besoin, une assistance technique, notamment au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en vue de mieux promouvoir et protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression; | UN | 10- تذكِّر الدول بإمكانية التماس المساعدة التقنية، عند الحاجة، بما في ذلك من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تحسين تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
Objectif de l'Organisation : mieux promouvoir et protéger l'exercice effectif par tous de tous les droits de l'homme en améliorant la connaissance, la prise de conscience et la compréhension des droits de l'homme | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والفهم |
La publication des principaux rapports a été échelonnée pour mieux promouvoir chaque étude individuellement. | UN | وجعلت إنتاج التقارير الرئيسية يتم على مراحل بغية تحسين ترويج كل دراسة فردية. |
6. Se félicite de la Déclaration de principes et du Plan d'action adoptés à l'issue de la première phase du Sommet mondial de la société de l'information, en vue de mieux promouvoir les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale; | UN | 6- ترحب بإعلان المبادئ وخطة العمل اللذين اعتمدا في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات بهدف تحسين الترويج لأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
Les organismes de défense des droits de l'homme traversent une période difficile et doivent s'atteler à une tâche gigantesque, mais l'orateur exprime sa conviction que ces obstacles n'empêcheront pas la communauté internationale de mieux promouvoir et défendre les droits de l'homme dans le monde. | UN | 33 - وأنه لوقت عسير بالنسبة لمجتمع حقوق الإنسان الذي يواجه مهمة هائلة. غير أنه على ثقة من أن المصاعب المواجهة لن تحول دون قيام المجتمع الدولي بتحسين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أنحاء العالم. |
La politisation du statut des minorités dans un pays n'aide pas à mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | أما تسييس وضع الأقليات في كل بلد، فإنه لا يؤدي إلى تعزيز الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
387. Le Comité s'est félicité de la publication récente de la Convention dans le Code finlandais de 1994, ainsi que de la poursuite des efforts visant à amender la loi sur l'égalité afin de mieux promouvoir l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | ٣٨٧- أشادت اللجنة بنشر الاتفاقية مؤخرا في " مجموعة القوانين الفنلندية لعام ١٩٩٤ " ، كما أشادت باستمرار تعديل قانون المساواة بهدف موالاة تعزيز المساواة بين المرأة والرجل. |
20.21 L'objectif du sous-programme est de faciliter la prise par la communauté internationale et les organisations humanitaires de décisions concernant les secours, la logistique, le financement et les plans d'intervention et de mieux promouvoir les questions relatives à l'aide humanitaire. | UN | 20-21 هدف هذا البرنامج الفرعي هو تسهيل صنع القرار من جانب المجتمع الدولي والإنساني بشأن الإغاثة، والسوقيات، والتمويل، والتخطيط للطوارئ، وزيادة التأييد للمسائل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية والوعي بها. |
Cette théorie fait valoir que c'est en conciliant les besoins des parties intéressées et les exigences financières liées à la préservation et à la croissance d'une activité que les dirigeants peuvent le mieux promouvoir la viabilité à long terme d'une entreprise. | UN | وتزعم هذه النظرية أن بمقدور المديرين أن يعززوا على أفضل وجه قدرة المؤسسة على الاستمرار على المدى الطويل بإقامة توازن بين احتياجات أصحاب المصلحة فيها وما يقتضيه الحفاظ عليها وإنماؤها من متطلبات مالية. |
Il continuera à apporter des modifications à son programme de manière que celui-ci tienne mieux compte de l'évolution du processus de paix et de la situation sur le terrain et permette de mieux promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الجارية في عملية السلام وعلى أرض الواقع، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |