ويكيبيديا

    "mieux protéger les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز حماية حقوق
        
    • تحسين حماية حقوق
        
    • توفير حماية أفضل لحقوق
        
    • تحسين حماية الحقوق
        
    • لتعزيز حماية حقوق
        
    • زيادة حماية حقوق
        
    • حماية أكبر لحقوق
        
    Il visait aussi à aider les pays en crise à mieux protéger les droits de l'homme. UN كما ينطوي ذلك على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأزمات وعلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    Prenant note des travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, créé afin de mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées, UN وإذ ينوه بالعمل الذي يضطلع به الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين،
    Prenant note des travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, créé afin de mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées, UN وإذ ينوه بالعمل الذي يضطلع به الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين،
    Cela s'est déjà produit et, pour ce qui est de la protection spécifique des droits des femmes, ces institutions ont soumis un projet visant à mieux protéger les droits des femmes victimes de la guerre et de viols. UN وفيما يخص حماية حقوق المرأة تحديداً، عرضت هذه المؤسسات مشروعاً يرمي إلى تحسين حماية حقوق النساء ضحايا الحرب والاغتصاب.
    Le Rapporteur spécial recommande aux États de réexaminer en profondeur et, au besoin, de modifier leur appareil de justice pour mieux protéger les droits des populations autochtones. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تستعرض الدول نظمها القضائية استعراضاً شاملاً، وتُدْخل عليها إصلاحات إنْ اقتضت الضرورة، بغية تحسين حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    À son avis, cette procédure compléterait à la fois son mandat et celui du Comité, contribuerait à mieux protéger les droits de l'enfant et renforcerait le système international de protection des droits de l'homme. UN ورأت أن من شأن هذا الإجراء أن يكون مكملاً لولايتها ولولاية اللجنة على حد سواء، ومن شأنه أن يؤدي إلى توفير حماية أفضل لحقوق الطفل ويعزز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Il constate avec satisfaction que les nouvelles lois adoptées permettent de mieux protéger les droits fondamentaux dans l'État partie. UN وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق الأساسية في الدولة الطرف.
    Des dispositions juridiques simplifiées étaient entrées en vigueur, qui devaient permettre de mieux protéger les droits des victimes de la criminalité. UN وأكدت اليابان أنها سنت أحكاماً قانونية أكثر ترشيداً لتعزيز حماية حقوق ضحايا الجريمة.
    L'essentiel est que le processus tendant à mieux protéger les droits de l'homme soit engagé, et qu'il le soit dans tous les domaines. UN والمهم أن تكون العملية التي تستهدف زيادة حماية حقوق الإنسان قد بدأت وأن يسري ذلك في جميع المجالات.
    La Colombie a ajouté qu'il fallait donner au Comité la possibilité de faire connaître les affaires, compte tenu des réserves à respecter concernant les noms et autres éléments nécessaires, dans la mesure où cela contribuera à inciter les États parties à mieux protéger les droits des femmes et à prévenir les manquements. UN وأضافت كولومبيا أنه يجب تخويل اللجنة الحق في نشر القضايا، مع عدم ذكر اﻷسماء والعناصر اﻷخرى التي يقتضيها اﻷمر، ﻷن ذلك سيسهم في تشجيع الدول اﻷطراف على تعزيز حماية حقوق المرأة ومنع التقصير فيها.
    Le deuxième cycle d'examen et d'évaluation a mis en lumière de grandes différences régionales dans l'approche suivie par les États Membres pour mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées. UN 45 - وكشف ثاني استعراض وتقييم اختلافات إقليمية هامة في نهُج الدول الأعضاء إزاء تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    3. mieux protéger les droits et les intérêts des femmes, des enfants, des groupes ethniques minoritaires et des personnes handicapées UN 3 - تعزيز حماية حقوق ومصالح النساء والأطفال والأقليات العرقية والأشخاص ذوي الإعاقة
    Elle a rendu hommage au travail des défenseurs des droits de l'homme au Soudan et à l'action des organismes internationaux visant à promouvoir et à mieux protéger les droits de l'homme et à offrir une assistance humanitaire aux populations vulnérables dans le besoin. UN وتشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان والوكالات الدولية من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    La majorité des délégations sont convenues que des débats et des analyses supplémentaires seraient nécessaires pour parvenir à des positions communes pour mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées. UN واتفق معظم الوفود على ضرورة إجراء مزيد من المناقشة والتحليل لتوسيع نطاق الاتفاق والمضي قدما في تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Afin de mieux protéger les droits patrimoniaux des familles, un avant-projet est en cours de rédaction qui devrait éviter la fraude par simulation des biens patrimoniaux des femmes et renforcer le régime patrimonial des familles. Cet avant-projet devrait être converti en un projet de loi qui sera ultérieurement adopté par l'Assemblée législative. UN وبغية تعزيز حماية حقوق الأسر في الملكية، تجري حالياً صياغة مشروع أوّلي لمنع الاحتيال فيما يخص حقوق المرأة في الملكية، بهدف تحويله إلى مشروع قانون تشريعي ولاعتماده في الجمعية التشريعية.
    Ce protocole facultatif serait un moyen important de mieux protéger les droits des femmes. UN ويرى أن مثل هذا البروتوكول الاختياري خطوة مهمة في سبيل تحسين حماية حقوق المرأة.
    Il faut au contraire encourager la solidarité internationale afin d'aider les autorités des États à mieux protéger les droits fondamentaux de leur population. UN وما يلزم هو التضامن الدولي في مساعدة سلطات دولة ما على تحسين حماية حقوق سكانها.
    Elle a émis l'espoir que la nouvelle loi sur le travail contribuera, entre autres, à mieux protéger les droits des travailleurs expatriés. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد قانون العمل الجديد في جملة أمور من بينها توفير حماية أفضل لحقوق العمال الأجانب.
    La Rapporteuse spéciale note aussi avec satisfaction que les révisions apportées au Code pénal permettront de mieux protéger les droits des accusés dans les affaires pénales. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    Il constate avec satisfaction que les nouvelles lois adoptées permettent de mieux protéger les droits fondamentaux dans l'État partie. UN وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق اﻷساسية في الدولة الطرف.
    La décision de créer un médiateur des enfants est très utile pour mieux protéger les droits de l'enfant. UN ولاحظت أن قرار إنشاء مكتب أمين مظالم الأطفال هو خطوة مهمة لتعزيز حماية حقوق الطفل.
    1466. Tout en prenant note des récentes réformes législatives visant à mieux protéger les droits des enfants réfugiés et demandeurs d'asile, le Comité demeure préoccupé par l'absence de dispositions législatives et administratives officielles favorisant la réunification familiale et garantissant le droit d'accès à l'éducation et à la santé pour les enfants réfugiés. UN 1466- على حين تحيط اللجنة علماً بالإصلاح التشريعي الأخير الهادف إلى ضمان حماية أكبر لحقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إلا أنها تظل قلقة إزاء انعدام التدابير التشريعية والإدارية الرسمية الرامية إلى تأمين لمّ شمل الأسرة وضمان حق الأطفال اللاجئين في الحصول على التعليم والرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد