ويكيبيديا

    "mieux sensibiliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الوعي
        
    • زيادة وعي
        
    • زيادة توعية
        
    • إذكاء وعي
        
    • تعزيز الوعي
        
    • لزيادة وعي
        
    • تنشط وعي
        
    • تعزيز تفهم
        
    • لزيادة توعية
        
    • الوعي بين
        
    • لتعزيز وعي
        
    • توسيع نطاق الوعي
        
    • رفع درجة الوعي لدى
        
    • التوعية لتشجيع
        
    • لتحسين وعي
        
    Il examine également les moyens de mieux sensibiliser le public à la question, grâce à ses activités de communication. UN وينظر الفريق أيضا في طرائق زيادة الوعي بهذه المسألة بواسطة أنشطة الاتصال التي يضطلع بها.
    Il est également prévu d'organiser des conférences et réunions en vue de mieux sensibiliser le public à l'importance des questions intéressant la mère et l'enfant dans les pays en développement. UN ومن المقرر أيضا تنظيم مؤتمرات واجتماعات ترمي إلى زيادة الوعي بأهمية المسائل المتصلة باﻷم والطفل في البلدان النامية.
    Associer les entrepreneurs dans un processus de dialogue afin de mieux sensibiliser les responsables publics UN إشراك منظمي المشاريع في عمليات الحوار السياساتي بهدف زيادة وعي الموظفين الحكوميين
    L'une des priorités, au Cameroun, consiste à mieux sensibiliser les journalistes aux principes déontologiques. UN واختتمت كلمتها بقولها إن إحدى أولويات الكاميرون هي زيادة وعي الصحفيين بالمبادئ الأخلاقية.
    L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. UN وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية.
    Il faut toutefois étoffer les capacités des conseils locaux et des ministères compétents et mieux sensibiliser le public aux activités de décentralisation. UN غير أنه بالإضافة بناء قدرات المجالس المحلية والوزارات المعنية، تدعو الحاجة إلى إذكاء وعي المجتمع بعملية اللامركزية.
    C'est pourquoi on s'est attaché à mieux sensibiliser les pouvoirs publics, à tous les niveaux, au rôle et aux droits des femmes. UN ونتيجة لذلك، قد شُدِّد على تعزيز الوعي بدور المنظور الجنساني وحقوق المرأة على جميع المستويات، لا سيما فيما بين السلطات العامة.
    ii) Faire l'objet d'une diffusion massive visant, notamment, à mieux sensibiliser aux effets permanents de la stigmatisation sur l'exercice des droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement. UN أن تُنشر على نطاق واسع بهدف زيادة الوعي بأثر الوصم المتفشي على ممارسة الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Cette publication a contribué à mieux sensibiliser l'opinion aux questions relatives au climat en Afrique du Nord. UN وقد ساهم التقرير في زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بتغيّر المناخ في المنطقة.
    De leur côté, les organismes compétents continueront de coopérer pour mieux sensibiliser leur personnel et réfléchir aux moyens d'apporter des améliorations constantes sur le plan de la sécurité. UN وذكر أن الوكالتين ستواصلان من جانبهما التعاون من أجل زيادة الوعي بأمن الموظفين وتحليل سبل مواصلة تحسين الخطط الأمنية.
    Il y a lieu de mieux sensibiliser les scientifiques et les directeurs aux risques de bioterrorisme. UN ضرورة زيادة الوعي بخطر الإرهاب البيولوجي بين العلماء والمديرين
    La Commission nationale de la santé mentale a récemment publié une brochure dont la diffusion a été assurée par un grand journal du dimanche afin de mieux sensibiliser la population au stress quotidien. UN وفي الآونة الأخيرة، أصدرت اللجنة الوطنية للصحة العقلية نشرة وُزّعت مع صحيفة رائدة تصدر يوم الأحد، من أجل زيادة الوعي بما تنطوي عليه الحياة من كَرْب.
    L'action entreprise par le Forum Asie-Pacifique de journalistes environnementaux en vue de mieux sensibiliser le public à ces problèmes contribue également à cet effort. UN ومما يساعد أيضا في هذه العملية زيادة الوعي عن طريق منبر آسيا والمحيط الهادئ للصحفيين المعنيين بالبيئة.
    L'institution d'une journée nationale du patrimoine pour mieux sensibiliser les populations sur la valeur de leur héritage et la nécessité de le préserver; UN والاحتفال باليوم الوطني للتراث من أجل زيادة وعي السكان بقيمة تراثهم وضرورة المحافظة عليه؛
    Pour mieux sensibiliser le public, il devrait lancer des campagnes médiatiques et augmenter le nombre de programmes éducatifs. UN وبغية زيادة وعي الجمهور، عليها أن تنظم الحملات اللازمة على وسائل الإعلام وزيادة البرامج التعليمية.
    Ces travaux seront publiés afin de mieux sensibiliser les décideurs aux objectifs prioritaires qui avaient été définis lors de la Conférence mondiale sur la population et le développement. UN وستُنشر هذه الدراسات من أجل زيادة وعي صانعي القرارات بالمسائل ذات اﻷولوية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'importante publicité dont le séminaire a fait l'objet a contribué à mieux sensibiliser le peuple sierraléonais au processus d'établissement de la vérité et de réconciliation. UN وساعد الترويج للحلقة الدراسية الذي تم على نطاق واسع في زيادة توعية شعب سيراليون بعملية الحقيقة والمصالحة.
    :: mieux sensibiliser les parlementaires au Programme d'action et à leurs propres problèmes de développement national; UN :: إذكاء وعي البرلمانيين ببرنامج عمل اسطنبول وبالمشاكل الإنمائية لبلدانهم
    Le résultat de ces efforts, c'est que de grands progrès ont été faits pour mieux sensibiliser l'opinion à propos de l'Organisation. UN وقد أسفرت جهود الإدارة عن إحراز تقدم كبير نحو تعزيز الوعي العام بالأمم المتحدة.
    Plusieurs activités sont menées pour mieux sensibiliser le public à ce problème dans les îles Vierges britanniques. UN وينفذ عدد من الأنشطة لزيادة وعي الجمهور بالقضية في جزر فيرجن البريطانية.
    5. Invite les États Membres à promouvoir des campagnes d'information, y compris le recours aux mass media, afin de mieux sensibiliser le public et de l'encourager à participer au processus de prévention du crime et de promotion de la sécurité publique. UN ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تشجيع الحملات الوطنية، بما فيها استخدام وسائط اﻹعلام الجماهيرية، التي تنشط وعي الجمهور بعملية منع الجريمة وتعزيز اﻷمن العام وتحفزه على الاشتراك فيها.
    Afin de mieux sensibiliser le public aux objectifs et aux activités de l'Organisation, des produits d'information destinés aux audiences ciblées seront diffusés sans perdre de vue la priorité absolue qui revient aux langues officielles, ainsi qu'aux langues locales. UN 23-7 ومن أجل تعزيز تفهم الجمهور لمقاصد وأنشطة الأمم المتحدة، سيجري إعداد نواتج إعلامية مع مراعاة الأولوية الكاملة للغات الرسمية والمحلية لتقديمها إلى جمهور المتلقين المستهدف.
    L''Année internationale des forêts sera en 2011 l''occasion de mieux sensibiliser les générations actuelles et à venir. UN وستكون السنة الدولية للغابات في عام 2011 فرصة لزيادة توعية الأجيال الحالية والمقبلة.
    D’autres mesures telles que l’enseignement des droits de l’homme dans les écoles devraient permettre de mieux sensibiliser les citoyens, en particulier les jeunes, les fonctionnaires et les agents de la force publique. UN وذكر أن بعض التدابير اﻷخرى، مثل التوعية بحقوق اﻹنسان في المدارس، من شأنها أن تزيد الوعي بين المواطنين، وخاصة بين الشباب والموظفين والقائمين على إنفاذ القوانين.
    Il s'agit là d'une fonction essentielle qui permet de mieux sensibiliser le public au mandat et aux activités et progrès de la mission. UN وهذه المهمة أساسية لتعزيز وعي الجمهور بولاية البعثة وأنشطتها والأطوار التي بلغها تنفيذها.
    a) Les efforts tendant à mieux sensibiliser les pays à l'inventaire et à son utilisation tant au niveau national qu'au niveau international; UN )أ( الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الوعي بالقائمة على الصعيد الوطني واستخدامها على الصعيدين الدولي والوطني على السواء؛
    1. mieux sensibiliser les décideurs à l’importance de l’analyse de la vulnérabilité, des mesures d’atténuation, et de l’évaluation rapide des dégâts et des besoins. UN ١ - تعزيز رفع درجة الوعي لدى صناع القرار بأهمية تحليل القابلية للتأثر وإجراءات التنبؤ والتقييم السريع لﻷضرار والاحتياجات.
    a) Cadre mondial pour le sport au service du développement et de la paix : préciser les contours d'un cadre mondial qui permette de dégager une conception commune, de définir des priorités et de mieux sensibiliser le public à l'idée de promouvoir et d'instituer des politiques en faveur du sport au service du développement et de la paix qui soient faciles à reproduire; UN (أ) وضع إطار عالمي لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام: مواصلة إعداد إطار لتعزيز رؤية مشتركة وتحديد الأولويات ومواصلة التوعية لتشجيع سياسات تهدف إلى تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام يسهل تكرارها وتعميم مراعاة تلك السياسات؛
    En outre, le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour mieux sensibiliser l'opinion publique à la Convention. UN وفضلا عن ذلك تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتحسين وعي الجمهور بالاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد