Ce système permettra de mieux suivre et contrôler l'utilisation des carburants et leur comptabilisation, entraînant une réduction des quantités de carburants consommées (37 926 litres pour les véhicules et 63 328 litres pour les groupes électrogènes). | UN | وسيكفل نظام تسجيل استهلاك الوقود تحسين رصد ومراقبة استخدام الوقود وبيان الرصيد من الوقود، مما يؤدي إلى تقليل استخدام الوقود بما يعادل 926 37 لتراً للمركبات و 328 63 للمولدات الكهربائية |
Des pays coopèrent aux activités ayant pour objet de renforcer les systèmes d'observation du climat mondial pour mieux suivre les changements climatiques. | UN | وتتعاون البلدان في الأنشطة الرامية إلى تعزيز نظم مراقبة المناخ العالمي من أجل تحسين رصد التغيرات في المناخ. |
Cet outil unique et unifié permettra de mieux suivre les activités de formation et leurs incidences sur les résultats du groupe. | UN | وستتيح هذه الأداة الوحيدة والموحّدة، تحسين رصد أنشطة التعلم وتأثيرها في أداء الوحدات. |
7. Invite le Directeur exécutif d'ONU-Habitat à renforcer le Système de répartition des responsabilités pour le Programme pour l'habitat pour mieux suivre et assurer mutuellement la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; | UN | " 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة أن يعزز تنفيذ نظام مديري مهام جدول أعمال الموئل لكي يتسنى تحسين الرصد والتعزيز المتبادل للإجراءات المتخذة لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
Au cours des années 80, le système d'information sanitaire du Ministère de la santé a été entièrement modernisé pour lui permettre de mieux suivre la mise en oeuvre des programmes se rapportant prioritairement à la santé de la mère et de l'enfant. | UN | ولقد تم خلال الثمانينات تجديد نظام المعلومات الصحية في وزارة الصحة برمته لتمكينه من متابعة تنفيذ البرامج التي تهم من باب اﻷولوية صحة اﻷم والطفل متابعة أفضل. |
Estimant que les formes d’assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement, | UN | وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح، |
On pourrait ainsi mieux suivre leur application, les difficultés rencontrées et les bonnes pratiques établies. | UN | ومن شأن ذلك تيسير تحسين متابعة التوصيات وعرض الصعوبات التي تتم مواجهتها وأفضل الممارسات المنتهجة خلال عملية التنفيذ. |
Il a vivement apprécié les efforts qu'a déployés l'État partie pour mieux suivre les procédures de stérilisation. | UN | وأثنت على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لتحسين رصد عمليات التعقيم. |
À cet égard, elles ont jugé nécessaire d'y inclure des indicateurs de résultats quantitatifs et des niveaux de référence pour pouvoir mieux suivre les progrès réalisés. | UN | وفي هذا السياق، شددت الأطراف على الحاجة إلى مؤشرات أداء كمية وخطوط أساس من أجل تحسين رصد التقدم المحرز. |
A notre avis un tel projet permettra de recevoir et de diffuser une information récente et de qualité permettant de mieux suivre la situation dans les territoires palestiniens occupés et de coordonner une action commune. | UN | ونعتقد أن هذا المشروع سييسر تلقي ونشر المعلومات بطريقة عصرية وفنية متقنة بهدف تحسين رصد الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وتنسيق العمل المشترك. |
Il faudra également mieux suivre l'application des principes directeurs issus de l'examen de la politique générale afin de renforcer l'efficacité et la coordination de l'appui aux activités au niveau national. | UN | ومن الضرورة تحسين رصد عمليات تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات المنبثقة عن الاستعراض الشامل للسياسات وذلك لضمان زيادة فعالية وتنسيق الدعم المقدم للعمل على الصعيد القطري. |
Il permettrait également de mieux suivre les résultats. | UN | ومن شأن الخطة أيضا تحسين رصد النتائج. |
Il permettrait également de mieux suivre les résultats. | UN | ومن شأن الخطة أيضا تحسين رصد النتائج. |
L'emploi des technologies de l'information et de la communication et des médias sociaux peut contribuer à sensibiliser le public aux questions de développement social et lui permettre de mieux suivre la mise en œuvre et les résultats des programmes, grâce à l'information dont il dispose. | UN | وقد يساعد استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائل التواصل الاجتماعي على توعية الجماهير بقضايا التنمية الاجتماعية، مما يؤدي إلى تمكين الناس، عن طريق المعلومات، من أجل تحسين رصد التنفيذ والأداء. |
Le Comité a recommandé que l'UNICEF s'efforce encore de mieux suivre les principaux indicateurs de résultats de la Division des fournitures. L'UNICEF a souscrit à cette recommandation. | UN | 141 - أوصى المجلس بأن تواصل اليونيسيف تحسين رصد مؤشرات الأداء الرئيسية لشعبة الإمدادات، ووافقت اليونيسيف على ذلك. |
La budgétisation fondée sur les résultats est un outil de gestion pour comparer les réalisations escomptées avant, pendant et après l'exécution du budget; elle permet de mieux suivre les activités, d'en évaluer les résultats et de déterminer en définitive l'efficacité des programmes. | UN | وإن الميزنة على أساس النتائج، بوصفها أداة إدارية للتركيز على المنجزات المتوقعة قبل تنفيذ الميزانية وفي أثناءها وبعدها، سييسر تحسين رصد البرامج وتقييمها بوصف ذلك أساسا لقياس الأداء. |
7. Invite le Directeur exécutif d'ONU-Habitat à renforcer le Système de répartition des responsabilités pour le Programme pour l'habitat pour mieux suivre et assurer mutuellement la mise en œuvre du Programme pour l'habitat; | UN | " 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة أن يعزز تنفيذ نظام مديري مهام جدول أعمال الموئل لكي يتسنى تحسين الرصد والتعزيز المتبادل للإجراءات المتخذة لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
Par ailleurs, nous estimons qu'il faut renforcer la transparence et le caractère démocratique de son fonctionnement afin de permettre ainsi aux pays non membres de mieux suivre ses travaux. | UN | ومن المستلزمات الجوهرية لنا، من ناحية أخرى، زيادة شفافيـــة أعمال المجلس وتعزيز الطبيعة الديمقراطية لطريقــة عمله، بحيث يسمح ذلك لغيــر اﻷعضـــاء بمتابعـــة أعمـــال المجلس متابعة أفضل. |
Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations, tant bilatérales que multilatérales, en cours sur le désarmement, | UN | وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من مداولات ومفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن نـزع السلاح، |
La coordination entre le Siège de l'ONUDI, les représentants de l'ONUDI et leurs homologues nationaux devrait permettre de mieux suivre l'exécution des projets. | UN | وقال إن التنسيق بين مقر اليونيدو وممثلي اليونيدو والنظراء على الصعيد الوطني من شأنه أن يساهم في تحسين متابعة تنفيذ المشاريع. |
Il a vivement apprécié les efforts qu'a déployés l'État partie pour mieux suivre les procédures de stérilisation. | UN | وأثنت على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لتحسين رصد عمليات التعقيم. |
La mise en service d'Umoja permettra de mieux suivre l'état des factures reçues. | UN | 127 - مع تنفيذ نظام أوموجا، ستزداد سهولة تتبّع حالات الفواتير المتلقاة. |
En ce qui concerne les activités de renforcement des capacités, l'analyse systématique des questionnaires d'évaluation permettra au Service de mieux suivre l'acquisition de connaissances et de compétences par les participants. | UN | أما فيما يتعلق بأنشطة بناء القدرات، فإن التحليل المنهجي لاستمارات التقييم سيمكِّن الفرع من تتبُّع تطوير المعارف والمهارات لدى المشاركين على نحو أفضل. |
Des mesures devraient être prises à l'échelle du système pour mieux suivre le parcours professionnel des anciens AA/EA/JC et améliorer la coopération entre les services de recrutement pour que soit mieux exploité ce vivier de compétences dans l'ensemble du système. | UN | وينبغي الاهتمام على نطاق المنظومة بتعزيز متابعة المسار الوظيفي للسابقين من الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين، وتوطيد التعاون بين دوائر التوظيف لتحسين استفادة المنظومة من الموظفين الفنيين المبتدئين بعد نهاية انتدابهم. |
Les évaluations ont aussi aidé à repenser la conception des indicateurs afin de mieux suivre l'impact au niveau des pays de l'appui assuré par le PNUE. | UN | كما ساعدت عمليات التقييم في إعادة النظر في تصميم المؤشرات بصورة أفضل لتحسين تتبع الآثار الناشئة عن دعم برنامج البيئة على المستوى القطري. |
Le Comité a également noté que l'Entité n'avait pas de plan de valorisation des avantages qui lui permettrait de mieux suivre la réalisation de ses objectifs dans le cadre de l'application des normes IPSAS. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود خطة لتحقيق الفوائد لمساعدة الكيان على تحسين تتبع تحقيق أهدافه المتوخاة من تنفيذ المعايير. |
Après les attaques du 11 septembre 2001 contre New York et Washington, divers gouvernements ainsi que des organisations internationales ont pris un certain nombre d'initiatives afin de pouvoir mieux suivre et piéger les capitaux blanchis. | UN | 24 - وبعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 على نيويورك وواشنطن العاصمة، اتخذت السلطات الوطنية والمنظمات الدولية عددا من المبادرات لتحسين تعقب الأموال التي تغسل والإمساك بها. |