ويكيبيديا

    "migrante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهاجرة
        
    • مهاجرة
        
    • المهاجر
        
    • مهاجر
        
    • المتنقلين
        
    • كمهاجرة
        
    i) D'effectuer des recherches, des analyses et des études sur les problèmes relatifs à la maind'œuvre migrante et à la traite des femmes et des enfants; UN `1` بحث وتحليل ودراسة المشاكل المتصلة بالعمالة المهاجرة والاتجار بالنساء والأطفال؛
    Le Ministère du travail envisage de faire effectuer une étude sur la main-d'oeuvre migrante transnationale. Réfugiés UN وتعتزم وزارة العمل التكليف بإجراء بحث في العمالة المهاجرة عبر الوطنية.
    et la pleine participation citoyenne de la femme migrante dans le monde UN دعم التدابير الرامية إلى تعزيز قيادة المرأة المهاجرة في العالم ومشاركتها التامة باعتبارها مواطنة
    Une autre question a été posée au sujet des recours offerts aux travailleuses migrantes : on a demandé si une travailleuse migrante devait être renvoyée parce qu'elle demandait un congé de maternité. UN وطرح سؤال آخر عن إجراء التظلم المتاح ﻷي عاملة مهاجرة تفصل لطلبها أجازة أمومة.
    Todo lo que tengo que saber como migrante: Guía Informativa para mujeres nicaragüenses en Costa Rica. UN كل ما يجب أن يعرفه المهاجر: دليل إعلامي للنساء النيكاراغويات في كوستاريكا.
    En dédommagement de mon erreur, laissez-moi être votre négociateur avec une espèce migrante connue sous le nom de race humaine. Open Subtitles وكتعويض عن غلطتي، أرجو منكم السماح لي بالعمل كمفاوض لكم مع جمع مهاجر يُعرف بالجنس البشريّ
    Cette approche psychosociale aura pour but d'apporter une certaine confiance à la migrante et le réseau qui lui fait défaut. UN وسيكون هدف هذا النهج النفسي والاجتماعي بث بعض الثقة في نفس المرأة المهاجرة والشبكة التي تحتاج إليها.
    Au cours des années 80, les besoins accrus de main-d'oeuvre et la croissance économique rapide ont fait de certains pays et régions de l'Est et du Sud-Est de l'Asie des pôles d'attraction de la main-d'oeuvre migrante. UN وفي غضون الثمانينات، تحولت بعض البلدان والمناطق، في شرق وجنوب شرق آسيا، من جراء تزايد الاحتياجات إلى القوة العاملة الذي لازم النمو الاقتصادي السريع، إلى جهات تقصدها اليد العاملة المهاجرة.
    De plus, la composition de la main-d'oeuvre migrante a changé. UN 18 - وما برحت أنماط تدفقات اليد العاملة المهاجرة تتغير.
    Bien que les arguments en faveur d'une séparation d'Israël ne manquent pas, par exemple en vue d'annuler les effets des politiques économiques restrictives et de réabsorber la main-d'oeuvre migrante, cette séparation ne serait en réalité que théorique. UN وأضاف أنه بالرغم من وجود آراء تدعو مثلا إلى الانفصال عن إسرائيل بغية عكس مسار السياسات الاقتصادية التضييقية وإعادة استيعاب اليد العاملة المهاجرة فإن هذا الانفصال في الواقع لن يكون سوى حبر على ورق.
    L’Indonésie constituait un réservoir de main-d’oeuvre migrante considérable pour ses voisins et pour le Moyen-Orient. UN ٢٦٩ - وتمثل إندونيسيا مصدرا لكم كبير من اﻷيدي العاملة المهاجرة إلى البلدان المجاورة لها وإلى الشرق اﻷوسط.
    L’Indonésie constituait un réservoir de main-d’oeuvre migrante considérable pour ses voisins et pour le Moyen-Orient. UN ٢٦٩ - وتمثل إندونيسيا مصدرا لكم كبير من اﻷيدي العاملة المهاجرة إلى البلدان المجاورة لها وإلى الشرق اﻷوسط.
    L'inexistence d'un mécanisme de mise en œuvre et de contrôle de l'exécution du contrat entre l'employeur et la travailleuse domestique migrante. UN - عدم وجود آلية لتطبيق ومراقبة تنفيذ العقد بين صاحب العمل والعاملة المنزلية المهاجرة.
    Dans sa phase actuelle, ce projet encourage l'intégration culturelle et la création de capacités viables en matière de services sanitaires itinérants décentralisés au sein de la communauté migrante Ngöbe Buglé. UN وفي المرحلة الحالية، يعمل المشروع على تعزيز التكامل الثقافي وإيجاد قدرات خدمات صحية مستدامة ومتنقلة وغير مركزية لدى جماعة نغوبي بوغلي المهاجرة.
    À ce propos, veuillez préciser si une femme migrante qui a un enfant dont le père est coréen bénéficie du statut de résidente, indépendamment de sa situation matrimoniale. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان يحق للمرأة المهاجرة التي لها طفل من رجل كوري الحصول على حقوق الإقامة بغض النظر عن حالة زواجها.
    De plus en plus, les étudiants étrangers finissent par s'installer définitivement dans le pays d'accueil ou faire partie de la main-d'oeuvre migrante. UN وقد مهدت هجرة الطلبة، بشكل متزايد، السبيل أمام التوطن الدائم أو تشكيل قوى عاملة مهاجرة.
    :: De plus en plus, la migration des étudiants ouvre la voie à une main-d'oeuvre migrante ou à l'installation définitive des migrants. UN :: وعلى نحو مطرد، مهدت هجرة الطلبة السبيل إلى تكوين قوة عمل مهاجرة أو إلى استيطان دائم.
    De plus en plus, les étudiants étrangers finissent par s'installer définitivement dans le pays d'accueil ou faire partie de la main-d'oeuvre migrante. UN وقد مهدت هجرة الطلبة، بشكل متزايد، السبيل أمام التوطن الدائم أو تشكيل قوى عاملة مهاجرة.
    Il a expliqué que la maind'œuvre migrante occupait surtout des emplois dégoûtants, dangereux et dégradants. UN وأوضح أن العامل المهاجر يؤدي ثلاثة أعمال تبدأ بحرف الميم، وهي مُضجر ومضرّ ومهين.
    39. Au demeurant, il importe que les travailleurs sociaux et le personnel des dispensaires parlent la langue et comprennent la culture de la migrante concernée. UN ٩٣- وفضلاً عن ذلك، يجب أن يتكلم العاملون الاجتماعيون وأطباء العيادات لغة المهاجر وأن يفهموا ثقافته.
    Dans les pays développés, près d'une personne sur 10 est migrante. UN وكل شخص من أصل 10 أشخاص تقريبا في البلدان المتقدّمة النمو هو مهاجر.
    Compte tenu de leur nombre et de la complexité de l'instruction des demandes d'asile, des recommandations spéciales sont prévues pour les différents types de tabulations nécessaires pour évaluer les effets de cette partie de la population migrante sur l'ensemble des migrations internationales. UN ونظرا إلى أهمية اﻷعداد المنطوية تحت تلك الطائفة من اﻷشخاص وتعقد النظم المعمول بها في الفصل في طلبات اللجوء، قدمت توصيات خاصة عن شكل الجداول المطلوبة لتقييم اﻷثر الناجم عن هذا الجزء من السكان المتنقلين دوليا في سياق العملية اﻷعم المتعلقة بالهجرة الدولية.
    - Éliminer toute forme de violence et de discrimination, y compris la violence institutionnelle, à l'égard des femmes basée sur l'âge, le sexe, l'orientation et l'identité sexuelles, la profession, la classe, l'ethnicité, la religion, le handicap, le statut de migrante ou le statut HIV, entre autres motifs. UN - القضاء على جميع أشكال العنف والتمييز، بما في ذلك العنف المؤسسي، ضد المرأة على أساس السن والجنس والتوجّه الجنسي والهوية الجنسانية والمهنة والطبقة والعرق والدين والإعاقة ووضعها كمهاجرة أو مصابة بالإيدز، في جملة أسباب أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد