ويكيبيديا

    "migrants au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرين على
        
    • المهاجرين إلى
        
    • المهاجرون في
        
    En ce qui concerne le droit des migrants au travail, voir les paragraphes 156-159. UN وبخصوص حق المهاجرين في العمل، انظر الفقرات من 156 إلى 159.
    Une autre délégation a insisté sur la contribution des travailleurs migrants au développement et proposé que cette question soit examinée par le Groupe de travail à l'avenir. UN وشدّد وفد آخر على مساهمة العمال المهاجرين في التنمية، وأشار بالنظر في هذه القضية في إطار الفريق العامل في المستقبل.
    Aspects fondamentaux du commerce et du développement s'agissant de l'économie et du commerce des services, et contribution des migrants au développement. UN قضايا التجارة والتنمية الرئيسية بشأن اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات، ومساهمة المهاجرين في التنمية.
    L'accès des migrants au logement est fortement déterminé par leur statut économique. UN 30 - تتأثر إمكانية حصول المهاجرين على السكن بشدة بوضعهم الاقتصادي.
    En 2009, la CNUCED a organisé une réunion spéciale d'experts sur la contribution des migrants au développement. UN في عام 2009، عقد الأونكتاد اجتماع خبراء مخصص بشأن مساهمة المهاجرين في التنمية.
    L'assistance technique et les activités de formation de la CNUCED, ainsi que les délibérations intergouvernementales, ont également porté sur la contribution des migrants au développement. UN وتناولت المساعدة التقنية والأنشطة التدريبية للأونكتاد والمداولات الحكومية الدولية أيضاً إسهام المهاجرين في التنمية.
    Il souhaite toutefois obtenir de plus amples informations sur l'application pratique de ce principe, compte tenu en particulier de la forte proportion de travailleurs migrants au Qatar. UN وتود الحصول، مع ذلك، على المزيد من المعلومات عن التنفيذ الفعلي لهذا المبدأ، وذلك بوجه خاص، نظراً للنسبة العالية للعمال المهاجرين في قطر.
    Il était clair que la situation des travailleurs migrants au Liban devait être surveillée, afin que leurs droits fondamentaux soient pleinement respectés. UN ومن الواضح أن وضع العمال المهاجرين في لبنان يستدعي الرصد لضمان احترام حقوقهم الإنسانية احتراماً كاملاً.
    Un Observatoire des flux migratoires a aussi été créé pour réunir et partager des données statistiques actualisées sur les déplacements de migrants au sein de la CPLP. UN كما أنشئ مرصد لتدفقات الهجرة، لجمع وتشاطر بيانات إحصائية دقيقة ومستكملة عن تدفق المهاجرين في إطار الجماعة.
    En conséquence, la situation des migrants au Costa Rica s'était considérablement améliorée entre 2000 et 2011. UN ونتيجة ذلك، تحسنت ظروف المهاجرين في كوستاريكا تحسناً ملحوظاً في الفترة بين عامي 2000 و2011.
    L'ONUDC a aussi apporté une assistance législative pour la formulation d'une loi contre le trafic illicite de migrants au Cambodge. UN وقدَّم المكتب أيضاً المساعدة التشريعية لصوغ قانون لمكافحة تهريب المهاجرين في كمبوديا.
    Préciser quelle est la situation des travailleurs migrants au sein de ces associations. UN ويرجى توضيح موقف العمال المهاجرين في هذه الجمعيات.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer la situation des travailleurs migrants au Costa Rica, et en particulier celle des migrantes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لتحسين حالة المهاجرين في كوستاريكا، وبخاصة المهاجرات.
    Consciente de la contribution potentielle des migrants au développement, l'OIM encourage les partenariats entre les communautés de la diaspora et les gouvernements des pays d'origine et de destination. UN وتعمل المنظمة، إدراكا منها لإمكانيات إسهام المهاجرين في التنمية، على تعزيز الشراكات بين جماعات المهجر والحكومات في كل من بلدان المنشأ والمقصد.
    La question de la situation et des droits des travailleurs migrants au Qatar constituait le problème le plus important en matière de droits de l'homme et retenait l'attention partout dans le monde. UN وأفادت بأن التحدي الأكبر في مجال حقوق الإنسان سيتمثل في وضع وحقوق العمال المهاجرين في قطر، وهي مسألة تقتضي الاهتمام العالمي بها.
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour faciliter le transfert des revenus du travail et de l'épargne des travailleurs migrants au Ghana en leur concédant des frais de transfert et de réception préférentiels, et de rendre l'épargne plus accessible pour les travailleurs migrants et les membres de leur famille. UN وتوصيها أيضاً بأن تتخذ تدابير من أجل تحويل إيرادات ومدخرات العمال المهاجرين في غانا مقابل رسوم تحويل واستلام تفضيلية وزيادة تيسير وصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى المدخرات.
    Faire participer tous les migrants au développement est non seulement une obligation enracinée dans l'interdiction de la discrimination, mais aussi un impératif pratique pour des stratégies de développement efficaces. UN وعليه، فإن إدماج جميع المهاجرين في عملية التنمية لن يكون التزاماً معيارياً فحسب تتأصل جذوره في منع التمييز، لكنه سيكون أيضاً حتميةً عمليةً يقتضيها وجود الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة.
    Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au logement dépend strictement de leur permis de résidence. UN وفي العديد من البلدان يتوقف حصول المهاجرين على السكن حصرا على امتلاك تصاريح الإقامة.
    Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au marché du travail et leur participation aux emplois qualifiés et au commerce sont restreints. UN وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة.
    Faciliter l'accès des travailleurs migrants au régime de prestations sociales de l'État partie. UN زيادة مرونة وصول العمال المهاجرين إلى نظام الإعانات الاجتماعية للدولة الطرف.
    Le Groupe souligne la contribution très importante des migrants au développement des pays de destination. UN وأشار إلى أن الفريق العامل أكد أهمية المساهمات التي يقدمها المهاجرون في تنمية بلدان المقصد التي يعيشون فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد