En deuxième lieu, il ne prend pas acte explicitement de la contribution majeure des organisations de la société civile à la protection des migrants contre les actes de violence. | UN | والثاني، أنه يغفل التسليم بشكل صريح بالمساهمة الرئيسية التي تسديها منظمات المجتمع المدني في حماية المهاجرين من العنف. |
14. Protection des migrants contre les pratiques racistes, discriminatoires et xénophobes | UN | 14- حماية المهاجرين من ممارسات العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب |
Ces instruments constituent des outils essentiels car ils permettent de protéger les migrants contre les formes les plus extrêmes de violation de leurs droits fondamentaux. | UN | فهذه الصكوك تشكل أدوات لا غنى عنها لأنها تتيح حماية المهاجرين من أفظع أشكال انتهاكات حقوقهم الأساسية. |
Il est nécessaire en outre de protéger les travailleurs migrants contre les actes d'hostilité, entre autres les campagnes de diffamation qui les rendent responsables des maux du pays hôte, le chômage, le trafic des drogues et le manque de sécurité. | UN | ولذلك فإنه من الضروري حماية العمال المهاجرين من اﻷنشطة المعادية، بما فيها حملات تلطيخ سمعتهم التي تلقي اللوم عليهم وحدهم كأطراف مسؤولة عن أمراض البلد المضيف، ولا سيما البطالة والاتجار بالمخدرات والافتقار إلى اﻷمن. |
42. Le droit à la santé fait obligation aux États de protéger les travailleurs migrants contre les agents non étatiques qui restreignent leur accès aux soins de santé. | UN | 42- يُلزم الحق في الصحة الدول بحماية العمال المهاجرين من الأطراف غير الحكومية التي تقيد حصولهم على الرعاية الصحية. |
Macao (Chine) devrait renforcer la protection des droits des travailleurs migrants contre les abus et l'exploitation et mettre en place des mécanismes efficaces et d'un coût abordable, permettant de demander des comptes aux employeurs ou aux agences de recrutement qui commettent des abus. | UN | ينبغي أن تعزز ماكاو، الصين، إجراءات حماية حقوق العمال المهاجرين من التعسف والاستغلال، وأن تنشئ آليات ميسورة التكلفة وفعالة لضمان مساءلة أصحاب العمل أو وكالات التشغيل المتعسفين. |
Macao (Chine) devrait renforcer la protection des droits des travailleurs migrants contre les abus et l'exploitation et mettre en place des mécanismes efficaces et d'un coût abordable, permettant de demander des comptes aux employeurs ou aux agences de recrutement qui commettent des abus. | UN | ينبغي أن تعزز ماكاو، الصين، إجراءات حماية حقوق العمال المهاجرين من التعسف والاستغلال، وأن تنشئ آليات ميسورة التكلفة وفعالة لضمان مساءلة أصحاب العمل أو وكالات التشغيل المتعسفين. |
De même, l'importance qu'il y a à protéger les travailleurs migrants contre les abus et l'exploitation a été soulignée, une attention particulière devant être portée aux migrants en situation irrégulière et aux femmes, en raison de leur vulnérabilité. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية حماية العاملين المهاجرين من الإساءة والاستغلال المتصلين بالعمل، مع إيلاء أهمية خاصة للمهاجرين غير الشرعيين والمهاجرات اعتبارا لقلة مناعتهم. |
Différentes mesures administratives et programmes d'aide ont aussi été mis en place pour protéger les travailleurs migrants contre les mauvais traitements, les pratiques injustes et l'exploitation. | UN | وتم أيضا تنفيذ تدابير شتى في مجال الإدارة والمساعدة لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة والممارسات غير المنصفة والاستغلال. |
En outre, le cadre multilatéral pour la migration de maind'œuvre, élaboré à la demande des États membres à la Conférence internationale du travail en 2004, contient des principes directeurs et des exemples de bonnes pratiques en matière de protection des travailleurs migrants contre les pratiques abusives, notamment le travail forcé et la traite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإطار المتعدد الأطراف لهجرة اليد العاملة، الذي دعت إلى وضعه الدول الأعضاء أثناء مؤتمر العمل الدولي في عام 2004، يشمل أمثلة على المبادئ والممارسات الجيدة المتعلقة بحماية العمال المهاجرين من الممارسات الاستغلالية، بما فيها العمل القسري والاتجار بالأشخاص. |
La question de la protection en général et, plus précisément, de la protection consulaire mérite elle aussi une étude et un examen plus poussés car ces pratiques peuvent offrir des exemples et indications importants aux gouvernements qui souhaitent protéger les migrants contre les violations et les abus. | UN | ومسألة الحماية عموماً والحماية القنصلية تحديداً هي مسألة تستحق أيضاً مزيداً من النظر والدراسة، فمن شأن هذه الممارسات أن تقدم أمثلة وإرشادات هامة للحكومات التي تسعى إلى حماية المهاجرين من الانتهاكات والاستغلال. |
L'égalité de rémunération et de conditions d'emploi, d'une part, protège les travailleurs migrants contre les abus et, d'autre part, dissuade les employeurs d'avoir recours à des pratiques illicites en matière de recrutement et d'emploi. | UN | 12 - إن التكافؤ في الأجر وظروف العمل يحمي، من ناحية، العمال المهاجرين من الإساءات، ويزيل من ناحية أخرى، الدواعي التي تجعل أرباب العمل يلجأون إلى عمليات التوظيف أو التشغيل غير النظامية. |
11. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de sauvegarder et protéger les droits des migrants contre les actes illégaux ou violents, notamment les actes de discrimination raciale et les crimes d'inspiration raciste ou xénophobe commis par des individus ou des groupes, et les prie instamment de renforcer leur action à cette fin; | UN | 11 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أفعال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛ |
d) Protection des travailleurs migrants contre les pratiques abusives au travail. | UN | (د) حماية العمال المهاجرين من الممارسات التعسفية في مكان العمل. |
f) Protéger les travailleurs migrants contre les abus des agences de recrutement et des employeurs en veillant à ce que les contrats de travail soient conformes au droit à la santé et exécutoires; | UN | (و) أن تحمي العمال المهاجرين من التعرض لسوء المعاملة من وكالات التوظيف وأصحاب العمل من خلال ضمان أن عقود العمل متماشية مع الحق في الصحة وقابلة للإنفاذ؛ |
283. En pourcentage, ils sont autant (60 %) à avoir adopté, financé et appliqué des mesures de « protection des migrants contre les violations des droits de l’homme, le racisme, l’ethnocentrisme et la xénophobie ». | UN | 283 - وتناولت نفس النسبة من البلدان (60 في المائة) مسألة " حماية المهاجرين من انتهاكات حقوق الإنسان والعنصرية والتعصب الإثني وكراهية الأجانب " وأدرجتها في ميزانياتها ونفذتها. |
Il est essentiel de protéger les migrants contre les groupes criminels qui profitent de leur vulnérabilité. La CELAC a également reconnu l'importance du droit au retour librement consenti et en toute sécurité des migrants dans leur pays d'origine et la nécessité de créer des possibilités pour ceux-ci. | UN | 48 - وقالت إنه من الضروري للغاية حماية المهاجرين من المجموعات الإجرامية التي تتكسَّب من ضعف موقف المهاجرين، كما أن الجماعة تعترف أيضاً بأهمية حق المهاجرين في العودة الآمنة والطوعية إلى بلاد المنشأ التي أتوا منها والحاجة إلى خلق فُرص لهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour abolir définitivement le système de parrainage et faire en sorte que la procédure de recrutement et d'emploi de la main-d'œuvre expatriée que l'autorité publique pour la main-d'œuvre doit mettre en œuvre protège de manière effective les travailleurs migrants contre les abus et l'exploitation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لإلغاء نظام الكفيل تماماً والتأكد من أن الهيئة العامة للقوى العاملة تطبق إجراءات توظيف وتشغيل العمالة الوافدة على نحو فعال يحمي العمال المهاجرين من سوء المعاملة والاستغلال. |
5. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de protéger les migrants contre les actes illégaux ou violents, en particulier les actes de discrimination raciale et les crimes perpétrés pour des motifs racistes ou xénophobes par certains individus ou groupes et de garantir leurs droits, et les prie instamment de renforcer les mesures prises en la matière; | UN | 5 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛ |
5. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de protéger les migrants contre les actes illégaux ou violents, en particulier les actes de discrimination raciale et les crimes perpétrés pour des motifs racistes ou xénophobes par certains individus ou groupes et de garantir leurs droits, et les prie instamment de renforcer les mesures prises en la matière; | UN | 5 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛ |