ويكيبيديا

    "migrants du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرين من
        
    • مهاجر في
        
    • مهاجرين من
        
    • مهاجرون من
        
    • المهاجرون في
        
    Aucune donnée ventilée par sexe n'est disponible concernant les travailleurs migrants du secteur privé. UN ولا تتوفر بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس عن العاملين المهاجرين في القطاع الخاص.
    L'Amérique accueille environ 20 % des migrants du monde, qui viennent des quatre coins du globe. UN وتستضيف أمريكا ما يناهز 20 في المائة من المهاجرين في العالم، الذين يأتون إلينا من جميع أرجاء المعمورة.
    D'après des statistiques de l'ONU, 20 % des migrants du monde vivent aux États-Unis. UN ووفقا لإحصاءات الأمم المتحدة، تحتضن الولايات المتحدة 20 في المائة من المهاجرين في العالم.
    Par exemple, la République tchèque a conduit des travaux de recherche et d'analyse sur la situation des migrants du point de vue de la problématique hommes-femmes. UN فقد قامت الجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، بإجراء بحوث وتحليلات لحالة المهاجرين من منظور جنساني.
    Alors qu'il se trouvait dans sa chambre avec quelques amis, des travailleurs migrants du Myanmar, des fonctionnaires de la police locale seraient arrivés dans le voisinage. UN وقيل إن يو وين توي كان في غرفته مع بعض أصدقائه من العمال المهاجرين من ميانمار، عندما وصل إلى الحي مسؤولون من الشرطة المحلية.
    Pour plus de 200 millions de migrants du monde - en grande majorité des jeunes - , les droits humains et sociaux, notamment ceux consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, ne sont pas garantis. UN وبالنسبة لأكثر من 200 مليون مهاجر في أنحاء العالم، غالبيتهم من الشباب، فإن حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية، مثل تلك التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، غير مكفولة.
    30. Depuis le début des années 90, Israël invite des travailleurs migrants du monde entier à travailler dans les domaines des soins aux personnes âgées et handicapées, de l'agriculture, de la construction et de l'industrie, comme le relève Kav LaOved. UN 30- منذ أوائل التسعينيات من القرن الماضي، تدعو إسرائيل عمالاً مهاجرين من جميع أنحاء العالم للعمل في مجالات تقديم الرعاية إلى المسنين والمعاقين، وفي مجالات الزراعة والبناء والصناعة، حسبما أشارت جمعية كافا لاأوفيد [الخط الساخن لمساعدة العمال المهاجرين وغيرهم].
    Il salue les efforts substantiels consentis par toutes les parties aux négociations en faveur des migrants du monde entier. UN وأشاد بالجهود الواسعة التي تبذلها جميع أطراف المفاوضات لخدمة المهاجرين في العالم قاطبة.
    :: Les États-Unis comptent environ 35 millions de migrants : 20 % des migrants du monde; UN - ' ' ففي الولايات المتحدة الأمريكية 35 مليون مهاجر؛ أي 20 في المائة من المهاجرين في العالم.
    :: La Fédération de Russie compte environ 13,3 millions de migrants : 7,6 % des migrants du monde; UN - ' ' في الاتحاد الروسي ما يقارب 13.3 مليون مهاجر؛ أي 7.6 في المائة من المهاجرين في العالم.
    :: L'Allemagne compte environ 7,3 millions de migrants : 4,2 % des migrants du monde; UN - ' ' وفي ألمانيا 7.3 ملايين مهاجر؛ أي 4.2 في المائة من المهاجرين في العالم.
    :: L'Ukraine compte environ 6,9 millions de migrants : 4,0 % des migrants du monde; UN - وفي أوكرانيا 6.9 ملايين مهاجر؛ أي 4.0 في المائة من المهاجرين في العالم.
    :: L'Inde compte environ 6,3 millions de migrants : 3,6 % des migrants du monde; UN - ' ' وفي الهند 6.3 مليون مهاجر؛ أي 3.6 في المائة من المهاجرين في العالم.
    :: Aujourd'hui, environ 60 % des migrants du monde vivent dans les pays développés; UN - ' ' وفي الوقت الراهن، يعيش ما يقارب 60 في المائة من المهاجرين في العالم في العالم المتقدم النمو.
    :: M. Colin Rajah, Coordinateur du Programme international des droits des migrants du Réseau national pour les droits des immigrants et des réfugiés (NNIRR), Migrant Rights International UN :: السيد كولين راجاه، منسق البرنامج الدولي لحقوق المهاجرين في الشبكة الوطنية لحقوق المهاجرين واللاجئين، الرابطة الدولية لحقوق المهاجرين
    Malheureusement, l'actuel soulèvement en Jamahiriya arabe libyenne a donné lieu au retour de nombreux migrants du Sahel dans leur pays d'origine. UN ومما يؤسف له أن الاضطراب الحالي في الجماهيرية العربية الليبية قد أسفر عن عودة أعداد كبيرة من المهاجرين من منطقة الساحل إلى بلدانهم الأصلية.
    Tout en constatant que de récentes mesures assuraient une meilleure protection, l'organisation a fait observer que les travailleurs migrants se heurtaient toujours à des difficultés et que la législation du travail continuait d'exclure les travailleurs domestiques migrants du bénéfice de la protection de base. UN ومع أنها لاحظت التدابير التي اتُخذت في الآونة الأخيرة والتي توفر حماية أفضل، لاحظت أن العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبات وأن قوانين العمل لا تزال تستبعد خدم المنازل المهاجرين من الحماية الأساسية.
    L'impasse inextricable dans laquelle se trouvent les négociations du Programme de Doha pour le développement et l'absence d'un flux régulier de travailleurs migrants du monde en développement vers le monde développé continuent de faire échec aux possibilités que le marché pourrait offrir pour dynamiser les efforts déployés pour atteindre les OMD. UN وما زال استمرار حالة الجمود في مفاوضات جدول الأعمال الإنمائي للدوحة وعدم استدامة تدفق العمال المهاجرين من العالم النامي إلى العالم المتقدم النمو يعرقل الفرص التي يمكن أن يوفرها السوق لزيادة جهود البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le FNUAP a apporté une assistance technique en matière de santé reproductive, y compris la planification familiale et le VIH/sida, à une mission d'évaluation des besoins menée à la suite du tsunami parmi les résidents thaïlandais et les travailleurs migrants du Myanmar. UN وقدم الصندوق المساعدة التقنية في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، إلى إحدى بعثات تقييم الاحتياجات في فترة ما بعد التسونامي بين المقيمين التايلنديين والعمال المهاجرين من ميانمار.
    Les conditions que connaissent le 1 milliard de migrants du monde peuvent accroître leur exposition et leur vulnérabilité aux facteurs de risque liés aux maladies non transmissibles. UN 64 - نظرا لطبيعة الظروف التي يعيش في ظلها مليار مهاجر في العالم فمن الممكن أن يزدادون تعرضا لعوامل الخطر المرتبطة بالأمراض غير المعدية.
    Celle-ci, aidée par la Mission, a facilité le retour des migrants du Sahara occidental, comme le Conseil en a été informé (S/2006/817, par. 43 et S/2007/202, par. 37) et des mesures sont prises pour coordonner les efforts tendant à faire retourner sans risques dans leur pays d'origine les migrants restants. UN وكما أفيد سابقا (S/2006/817، الفقرة 43 و S/2007/202، الفقرة 37)، فقد سهلت المنظمة الدولية للهجرة، بمساعدة من البعثة، عودة مهاجرين من الصحراء الغربية، ويجري اتخاذ خطوات من أجل تنسيق الجهود بغرض تمكين هؤلاء المهاجرين المتبقين من العودة بسلام إلى بلدانهم الأصلية.
    62. On estime à plus de 184 000 le nombre de réfugiés originaires du Myanmar et à 2 millions le nombre de migrants du Myanmar se trouvant actuellement en Thaïlande. UN 62- ويقدّر أن هناك أكثر من 000 184 لاجئ من ميانمار. ويوجد حالياً بتايلند مهاجرون من ميانمار يقدّر عددهم بمليوني شخص.
    Toutefois, les migrants du monde entier continuent de faire face à la violence et à la discrimination et d'être exploités et maltraités. UN ومع ذلك، ما زال المهاجرون في جميع أنحاء العالم يواجهون العنف والتمييز ويتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد