Une mobilité accrue du travail faciliterait des migrations méthodiques et sûres et préviendrait le trafic de migrants et la traite de personnes. | UN | ومن شأن تعزيز تنقل اليد العاملة أن يسهم في الهجرة المنظمة والمأمونة وأن يمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Loi no 20507 qui érige en infraction pénale le trafic de migrants et la traite des personnes et établit des règles pour améliorer la prévention et l'efficacité des poursuites pénales | UN | القانون رقم 20507 المتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالبشر، والقاضي بالتصدي لذلك وبتعزيز فعالية الملاحقات الجنائية |
le trafic de migrants et la traite des personnes, | UN | لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، والصلات |
De telles dispositions législatives devraient également viser à prévenir et réprimer le trafic des migrants et la traite des personnes. | UN | وينبغي لهذه التشريعات أن تمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وأن تكافحهما، على السواء. |
Le trafic de migrants et la traite d'êtres humains à des fins de prostitution et l'exploitation du travail sont deux sujets de préoccupation croissante. | UN | وقال إن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل البغاء واستغلال العمالة يعتبران مجالين يثيران قلقاً متزايداً. |
La Coalition nationale contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes, composée de 21 institutions publiques, a également été évoquée. | UN | وأُشير أيضاً إلى تأسيس الائتلاف الوطني لمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر، المؤلف من 21 مؤسسة حكومية. |
Loi contre la traite de personnes et les activités connexes, portant création de la Coalition nationale contre le trafic de migrants et la traite de personnes; | UN | قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص والأنشطة المتصلة به وإنشاء الائتلاف الوطني لمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
Dans cette optique, ils devraient atténuer les conséquences néfastes des migrations en facilitant l'accès aux voies migratoires officielles et en luttant contre toutes les formes abusives de migration, notamment le trafic de migrants et la traite des êtres humains. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تحد من الآثار السلبية للهجرة من خلال تحسين الوصول إلى قنوات الهجرة النظامية ومكافحة جميع أشكال إساءة استغلال الهجرة، بما في ذلك تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر. |
C'est dans ce contexte que le trafic de migrants et la traite des personnes devraient s'intensifier dans un avenir proche. | UN | وهذا هو السياق الذي من المتوقَّع أن يتواصل فيه ازدياد تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص في المستقبل القريب. |
Mesures en matière de justice pénale pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes: liens avec la criminalité transnationale organisée | UN | تصدي نظم العدالة الجنائية لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص: الصلات بالجريمة المنظمة عبر الوطنية |
La République arabe syrienne lutte avec détermination contre le trafic des migrants et la traite des personnes. | UN | وتكافح الجمهورية العربية السورية بتصميم ضد تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Comité préparatoire le rapport du Séminaire régional d'experts pour l'Asie et le Pacifique sur les migrants et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة التحضيرية تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ التي عقدها الخبراء بشأن قضية المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال. |
VIII. THÈME VII. LE LIEN ENTRE LES DROITS DE L'HOMME ET LE RACISME, LA DISCRIMINATION À L'ÉGARD DES migrants et la traite DES ÊTRES HUMAINS | UN | ثامناً - الموضوع السابع - الترابط بين حقوق الإنسان والعنصرية والتمييز ضد المهاجرين والاتجار بالأشخاص |
Une loi incriminant le trafic de migrants et la traite des êtres humains avait été adoptée en 2011 et un projet de loi sur l'immigration avait été envoyé au Parlement en 2013 après un processus de consultation prolongé entre l'État et la société civile. | UN | وفي عام 2011، سُن قانون يجرم تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وفي عام 2013، أحيل مشروع قانون بشأن الهجرة إلى البرلمان بعد عملية تشاور واسعة بين الدولة والمجتمع المدني. |
Acceptée − Mise en œuvre − Plan de travail stratégique de la Coalition nationale contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes (CONATT) pour la période 2012-2015. | UN | مقبولة - نُفذت - خطة العمل الاستراتيجية للفترة 2012-2015 للائتلاف الوطني لمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Recommandations 135.58 et 135.59 − La Guinée équatoriale accepte de renforcer les mesures de lutte contre le trafic de migrants et la traite des personnes. | UN | التوصيتان 135-58، 135-59- تقبل غينيا الاستوائية تعزيز تدابير مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Le Burkina Faso a pris note des mesures visant à prévenir le trafic illicite de migrants et la traite des êtres humains. | UN | 50- وأشارت بوركينا فاسو إلى التدابير الرامية إلى منع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
De même, le Ministère de l'intérieur et des collectivités locales a organisé un séminaire d'information et de sensibilisation sur les difficultés rencontrées dans l'application de la loi sur la lutte contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes. | UN | وفي اتجاه هذه الأنشطة نفسه، عقدت وزارة الداخلية والمجالس المحلية حلقةً دراسية للإعلام والتوعية بالتحديات المتعلقة بإنفاذ قانون مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
:: Loi 137-03 sur le trafic illicite de migrants et la traite de personnes | UN | :: القانون 137-03 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص |
Entre autres questions importantes, ils ont appelé l'attention sur la nette distinction à faire entre le trafic de migrants et la traite des êtres humains. | UN | ومن بين النقاط المهمة العديدة، وافق الاجتماع على أن ثمة فرقا كبيرا بين تهريب الأشخاص والاتجار بالبشر. |
La loi no 1/2004 en date du 14 septembre 2004 sur la traite illégale de migrants et la traite de personnes avait également été promulguée et réprimait le travail des enfants et la maltraitance des enfants par les parents. | UN | وصدر أيضاً القانون رقم 1/2004 اعتباراً من 14 أيلول/سبتمبر المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاتجار بالبشر والذي يعاقب على عمل الأطفال وإساءة معاملة الوالدين للطفل. |