Dans l'Union européenne, en dépit d'une simplification des mouvements transfrontaliers, de nombreux enfants sont séparés de leurs parents migrants et réfugiés. | UN | في الاتحاد الأوروبي وعلى الرغم من تبسيط الحركة عبر الحدود فهناك الكثير من الأطفال الذين ينفصلون عن آبائهم المهاجرين واللاجئين. |
En conséquence, la réduction croissante du droit à l'éducation élémentaire limite la protection des enfants migrants et réfugiés contre le travail dangereux. | UN | وبالتالي، فإن التقليص المتزايد للحق في التعليم في مرحلة التعليم الأولي يقوض حماية الأطفال المهاجرين واللاجئين من الأعمال الخطرة. |
La délégation syrienne estimait qu'il fallait distinguer entre les personnes qui avaient migré de leur propre initiative et celles qui avaient été forcées de le faire contre leur gré, en d'autres termes entre migrants et réfugiés. | UN | ثم أعرب عن اعتقاد وفده بأنه ينبغي التمييز بين المهاجرين الذين هاجروا بمحض إرادتهم وبين الذين تم تهجيرهم رغما عنهم، وبعبارة أخرى بين المهاجرين واللاجئين. |
migrants et réfugiés sont maltraités pour la simple raison qu'ils sont différents. | UN | ويلاقي المهاجرون واللاجئون إساءة المعاملة لأنهم مختلفون. |
Immigrants, travailleurs migrants et réfugiés | UN | المهاجرون والعمال المهاجرون واللاجئون |
Services de santé et d'assistance juridique aux migrants et réfugiés victimes de la traite, du travail forcé et de l'exploitation en Malaisie et activités de sensibilisation à leur situation | UN | توفير الخدمات الصحية والمساعدة القانونية والدعوة في مجال السياسة العامة للناجين من الاتجار والسخرة والاستغلال في صفوف المهاجرين واللاجئين في ماليزيا |
Plusieurs Etats voient avec inquiétude l'amalgame entre migrants et réfugiés qui se fait au détriment de la protection internationale, particulièrement du fait de l'accent mis par les politiques en matière de migration sur la dissuasion et la sécurité. | UN | فقد أعربت دول عديدة عن قلقها لأن الخلط في التمييز بين المهاجرين واللاجئين يؤثر بصورة عكسية على الحماية الدولية، ولا سيما نتيجة تركيز سياسات الهجرة على الردع والأمن. |
L'organisation United for Intercultural Action (UNITED) s'occupe des questions liées à la discrimination et au racisme, ainsi qu'aux migrants et réfugiés. | UN | تنشط منظمة الوحدة من أجل التفاعل الثقافي في المسائل المتعلقة بالتمييز والعنصرية، بالإضافة إلى قضايا المهاجرين واللاجئين. |
Il serait bon d'axer la deuxième phase sur l'éducation pour la société dans son ensemble en matière de droits économiques et sociaux ainsi que de droits des migrants et réfugiés et de droits environnementaux, en particulier le droit à un environnement naturel, à une eau et à une alimentation sains. | UN | وينبغي أن تتركز المرحلة الثانية على تثقيف المجتمع برمته بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حقوق المهاجرين واللاجئين والحقوق البيئية، ولا سيما الحق في بيئة طبيعية آمنة وفي المياه وفي الغذاء المأمون. |
Selon un syndicat d'enseignants, dans les systèmes scolaires ségrégationnistes ce type de jugement négatif décourage les enfants migrants et réfugiés, et les pousse indûment vers des écoles pour enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | ووفقاً لما أوردته إحدى نقابات العاملين في التعليم، فإن سوء التقدير هذا قد يؤدي، في النظم المدرسية القائمة على الفصل، إلى إحباط الأطفال المهاجرين واللاجئين والدفع بهم، على نحو غير مشروع، إلى مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة. |
71. Dans les Amériques, le HCR a coopéré avec la Cour interaméricaine et le MERCOSUR dans le cadre de l'élaboration d'un mémoire amicus curiae concernant la protection des enfants migrants et réfugiés. | UN | 71- وفي الأمريكيتين، أسفر التعاون مع محكمة البلدان الأمريكية والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي عن مذكرة مقدمة من أصدقاء هيئة التحكيم لحماية الأطفال المهاجرين واللاجئين. |
Enfants migrants et réfugiés | UN | أطفال المهاجرين واللاجئين |
Le Gouvernement a aussi employé 10 coordinateurs des besoins éducatifs des réfugiés et des migrants qui oeuvrent directement avec les écoles, les parents et les élèves qui viennent de milieux non anglophones, afin de promouvoir à l'école 1'intégration et le bien-être des élèves migrants et réfugiés et de leur famille. | UN | كما استخدمت الحكومة عشرة منسقين لتعليم اللاجئين والمهاجرين وهم يعملون مباشرة مع المدارس والآباء والطلاب غير الناطقين بالإنكليزية لتعزيز شعور الانتماء والرفاه بين صفوف التلاميذ المهاجرين واللاجئين وعائلاتهم بالمدرسة. |
Les participants ont cependant reconnu aussi que les efforts visant à améliorer les opérations de recherche et de sauvetage des migrants et réfugiés en détresse en mer n'étaient qu'un aspect de la tâche consistant à relever les grands défis que posent les migrations irrégulières par mer. | UN | لكن المشاركين أقروا أيضا بأن الجهود المبذولة لتحسين عمليات البحث عن المهاجرين واللاجئين المعرضين للخطر في البحر وإنقاذهم ليست إلا جانبا واحدا من جوانب التصدي للتحديات الأوسع نطاقا التي تفرضها الهجرة غير المشروعة عن طريق البحر. |
La persistance de la tendance à des flux migratoires mixtes a eu pour effet d'estomper la distinction entre migrants et réfugiés dans l'esprit du public de même que la distinction entre le contrôle des migrations et la protection des réfugiés dans les politiques et les pratiques d'un grand nombre d'États. | UN | 13 - لقد أدى الاتجاه المتواصل لحركات الهجرة المختلطة إلى عدم وضوح الخط الفاصل بين المهاجرين واللاجئين في أذهان الناس وعدم التمييز بين ضبط الهجرة وحماية اللاجئين في سياسات العديد من الدول وممارساتها. |
b) Les migrants et réfugiés climatiques; | UN | (ب) المهاجرون واللاجئون بسبب تغير المناخ؛ |
migrants et réfugiés | UN | المهاجرون واللاجئون |
I. migrants et réfugiés 103−110 17 | UN | طاء - المهاجرون واللاجئون 103-110 21 |
migrants et réfugiés | UN | المهاجرون واللاجئون |
D. migrants et réfugiés | UN | دال- المهاجرون واللاجئون |
J. migrants et réfugiés | UN | ياء- المهاجرون واللاجئون |