ويكيبيديا

    "migrants eux-mêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهاجرين أنفسهم
        
    • والمهاجرون أنفسهم
        
    • المهاجرون أنفسهم
        
    Nous espérons que le résultat de ce Dialogue sera véritablement exploité au profit des migrants eux-mêmes. UN ونأمل أن يتم تنفيذ النتائج التي سيسفر عنها هذا الحوار لمصلحة المهاجرين أنفسهم.
    Les transferts de fonds peuvent aussi constituer une charge financière pour les migrants eux-mêmes. UN ويمكن للتحويلات المالية أن تشكل أيضا عبئا ماليا على المهاجرين أنفسهم.
    Pour promouvoir efficacement une migration sans risques, il faut concevoir, appliquer et suivre ces mesures avec le concours actif des travailleurs migrants eux-mêmes. UN وينبغي وضع هذه التدابير وتنفيذها ورصدها بمشاركة فعلية من العمال المهاجرين أنفسهم لضمان فعاليتها في تعزيز الهجرة الآمنة.
    L'intégration de la problématique des droits de l'homme et sa généralisation dans toutes les discussions sur les migrations sont essentielles pour la protection des migrants eux-mêmes. UN ويعد دمج ومراعاة جدول أعمال حقوق الإنسان في جميع المناقشات المتعلقة بالهجرة أساسيا لحماية حقوق المهاجرين أنفسهم.
    Les participants ont reconnu que les partenariats étaient avantageux pour les pays d'origine, de transit et de destination, tout comme pour les migrants eux-mêmes. UN وأقر المشاركون بأن الشراكات مفيدة لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، فضلا عن المهاجرين أنفسهم.
    En même temps, les migrants eux-mêmes doivent être informés des enjeux de la migration. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تعريف المهاجرين أنفسهم بتحديات الهجرة.
    Le partage des connaissances et la création de capacités revêtent une importance cruciale; il en est de même de l'accent placé sur les migrants eux-mêmes. UN وقد أصبح تقاسم المعارف وبناء القدرات من الأمور الحيوية فضلاً عن التركيز على المهاجرين أنفسهم.
    Mais il souligne aussi qu'il est indispensable, pour qu'elles soient ainsi profitables, que les droits des migrants eux-mêmes soient respectés et défendus. UN ولكنه يؤكد أيضا على أن هذه الفوائد تتوقف على احترام ودعم حقوق المهاجرين أنفسهم.
    Il a été reconnu que les migrants eux-mêmes, en créant des liens sociaux et des réseaux transnationaux, étaient des agents de premier plan dans ce processus. UN واعتُرف بأن المهاجرين أنفسهم هم عناصر محورية في هذه العملية بما ينشؤنه من الصلات الاجتماعية والشبكات عبر الوطنية.
    L'UE est convaincue que les migrations, lorsqu'elles sont gérées efficacement, peuvent profiter sensiblement tant aux pays d'origine qu'aux pays de destination, et aux migrants eux-mêmes. UN والاتحاد الأوروبي على قناعة بأن الهجرة، عندما تكون إدارتها فعالة، يمكنها أن تدر فوائد جمة على البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء، بالإضافة إلى المهاجرين أنفسهم.
    La Suisse s'engage en faveur d'une approche globale de la migration, prenant en compte de façon équilibrée les intérêts des pays d'origine ou de transit et ceux des migrants eux-mêmes. UN وتلتزم سويسرا بنهج شامل تجاه الهجرة يولي اعتباراً متكافئاً لمصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور ومصالح المهاجرين أنفسهم.
    Travailler avec les migrants eux-mêmes devraient concourir à améliorer leur intégration sociale et à leur offrir davantage de possibilités d'accès à l'éducation et au marché du travail. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    Il faut surtout que les migrants eux-mêmes, qui savent mieux en quoi consistent leurs besoins et comment y répondre de manière culturellement adaptée, contribuent à la définition et à l'orientation de ces politiques. UN ويُطلب بشكل خاص إسهام وتوجيه من المهاجرين أنفسهم بما أنهم الأقدر على معرفة احتياجاتهم والاستجابات الملائمة لهم ثقافيا.
    Ce document est expressément centré sur les migrants et place la question des migrants eux-mêmes au cœur de l'analyse. UN والأهم من ذلك أن النهج العالمي للهجرة والتنقل يسعى صراحة إلى التركيز على المهاجرين، وبوجه خاص على شواغل المهاجرين أنفسهم.
    La question essentielle est de savoir comment accroître au maximum les avantages des mouvements migratoires pour les pays d'origine, les pays de transit et les pays d'accueil, sans oublier les migrants eux-mêmes. UN والسؤال الأساسي هو كيف يمكن العمل إلى أقصى حد على تفعيل منافع الهجرة بما يخدم بلدان المنشأ وبلدان العبور والبلدان المستقبلة، دون نسيان المهاجرين أنفسهم.
    L'appui aux programmes de réinsertion s'imposait donc pour réduire au maximum les conséquences négatives de ces retours pour les pays d'origine et pour les migrants eux-mêmes. UN وهناك حاجة إلى دعم برامج إعادة الإدماج للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لعودة اللاجئين هذه على بلدان المنشأ وعلى المهاجرين أنفسهم.
    Une tâche importante à entreprendre pour la communauté internationale est de faire de la migration internationale une force positive de développement, et de concentrer l'attention sur la situation des migrants eux-mêmes. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية التي يتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع بها في تحويل الهجرة الدولية إلى حافز إيجابي للتنمية والتركيز على وضع المهاجرين أنفسهم.
    Les migrations sont l'un des grands défis du XXIe siècle, et leurs répercussions économiques et sociales mondiales sont ressenties par les pays dont proviennent les migrants, les pays où ils immigrent et, bien entendu, par les migrants eux-mêmes. UN وتمثل الهجرة احد التحديات الرئيسية في القرن الحادي والعشرين، مع الآثار الاقتصادية والاجتماعية العالمية التي تؤثر على البلدان التي يهاجر منها المهاجرون، والبلدان التي يهاجرون إليها وتؤثر، بطبيعة الحال، على المهاجرين أنفسهم.
    Lorsqu'elles sont gérées efficacement, les migrations peuvent avoir des effets bénéfiques importants à la fois sur le pays d'accueil et sur le pays d'origine, ainsi que sur les migrants eux-mêmes. UN ويمكن للهجرة، حينما تدار بصورة فعالة، أن تحدث تأثيرا ايجابيا بقدر كبير على بلد المقصد وبلد الأصل كليهما، فضلا عن المهاجرين أنفسهم.
    Nous avons noté que les migrants eux-mêmes, en créant des liens sociaux et des réseaux transnationaux, constituent un élément clef du processus migratoire et de ses effets sur le développement. UN ولاحظنا أيضاً أن المهاجرين أنفسهم يشكلون جزءاً رئيسياً من عملية الهجرة وأثرها على التنمية من خلال الروابط الاجتماعية والشبكات عبر الوطنية التي يقيمونها.
    À Sri Lanka, des ONG, des organismes gouvernementaux compétents et des migrants eux-mêmes ont créé un forum pour étudier les mesures à prendre pour lutter contre la traite des personnes. UN وفي سري لانكا، أنشأت المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية والمهاجرون أنفسهم منتدى لمناقشة تدابير مكافحة الاتجار بالبشر.
    Mais quand les migrants eux-mêmes perdent leur emploi pour cause de récession mondiale, leurs envois ne peuvent véritablement jouer ce rôle contracyclique. UN لكن عندما يخسر المهاجرون أنفسهم أعمالهم نتيجة حالة ركود اقتصادي عالمي، لا يمكننا أن نتوقع أن تقوم التحويلات المالية بأداء دورها المعاكس للدورات الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد