ويكيبيديا

    "migrants sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهاجرون
        
    • المهاجرين هم
        
    • المهاجرين من
        
    • المهاجرين هي
        
    • المهاجرين هما
        
    • المهاجرين أنفسهم
        
    • المهاجرين بشكل
        
    • المهاجرين يقعون
        
    • المهاجرين أن
        
    • المهاجرين قد
        
    • المهاجرين لا
        
    • المهاجرين يتعرضون
        
    De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. UN وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة.
    Des problèmes se posent lorsque les migrants sont en situation irrégulière. UN وتنشأ المشاكل عندما يكون المهاجرون غير مجهزين بالوثائق اللازمة.
    Au niveau individuel, les migrants sont généralement choisis parmi les candidats en bonne santé puisque la santé est un critère de sélection. UN فعلى الصعيد الفردي، يُنتَقى المهاجرون عموما بسبب الصحة الجيدة، حيث أن الحالة الصحية تحدد من الذي بمقدوره الهجرة.
    De plus, les travailleurs migrants sont souvent les premières victimes de la crise économique. UN كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية.
    Si la plupart des migrants sont des hommes, comme c'est le cas dans de nombreux pays, ces restrictions d'emploi touchent lourdement les femmes migrantes. UN وإذا كان معظم العمال المهاجرين من الرجال، كما هو الحال في بلدان عديدة، تكون قيود العمل هذه أشد ما يمكن على المهاجرات.
    Le respect de la souveraineté des États et le principe de la responsabilité de ces derniers sont cependant fondamentaux; c'est dans le cadre des structures existantes que les droits des migrants sont le mieux protégé. UN إلا أن احترام سيادة الدول ومبدأ مسؤولية الدول أمران أساسيان؛ وأفضل السبل لحماية حقوق المهاجرين هي أطر العمل القائمة.
    De même, les travailleurs migrants sont souvent exclus des mécanismes financiers qui reçoivent le soutien de l'État. UN وغالبا ما يمنع العمال المهاجرون أيضا من الاستفادة من الآليات المالية المدعومة من قبل الدولة.
    Les migrants sont fréquemment maltraités quand ils sont détenus par les services nationaux chargés de l'application des lois. UN وأضاف أنه كثيرا ما يتعرض المهاجرون لسوء المعاملة أثناء احتجازهم من جانب الجهات الوطنية القائمة على تنفيذ القانون.
    Les migrants sont peu enclins à signaler officiellement les problèmes dans leurs rapports avec l'employeur, de peur de compromettre leur emploi. UN والأرجح أن يحجم المهاجرون عن التبليغ رسميا بالمشاكل المتعلقة بعلاقات العمل، خوفا من الإضرار بفرص عمالتهم.
    Les travailleurs migrants sont nombreux aux Seychelles. UN ويشكل العمال المهاجرون في سيشيل عدداً كبيراً.
    De ce fait, les migrants sont fréquemment la cible de flambées de xénophobie et de mauvais traitements ou d'actes de violence. UN ونتيجة لذلك، غالباً ما يعاني المهاجرون من تفشي حالات سوء المعاملة والعنف بسبب كراهية الأجانب.
    Les migrants sont par ailleurs porteurs de valeurs, coutumes, attitudes et compétences nouvelles dont ils font bénéficier leurs collectivités d'origine. UN ويحمل المهاجرون أيضا قيما وعادات وسلوكيات ومهارات جديدة، ينقلونها إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Les migrants sont toujours la cible facile du racisme et de la xénophobie. UN ولا يزال المهاجرون يمثلون أهدافاً سهلة للعنصرية وكراهية الأجانب.
    Les enfants migrants sont exploités dans les mines, l'agriculture et les travaux domestiques. UN ويستغَل الأطفال المهاجرون في التعدين والزراعة والعمل المنـزلي.
    Les travailleurs migrants sont certainement les plus touchés du fait surtout de la clandestinité qui entoure leur recrutement avec, parfois, la complicité de l'Etat où ils se trouvent. UN ومن المؤكد أن العمال المهاجرين هم أكثر العمال معاناة ويرجع ذلك بصورة خاصة إلى سرية استخدامهم وأحياناً إلى تواطؤ الدولة التي يوجدون في إقليمها.
    Les travailleurs migrants sont certainement les plus touchés du fait surtout de la clandestinité de leur recrutement et parfois de la complicité de l'Etat sur le territoire duquel ils se trouvent. UN ومن المؤكد أن العمال المهاجرين هم أكثر العمال معاناة ويرجع ذلك بصورة خاصة إلى سرية استخدامهم وأحياناً إلى تواطؤ الدولة التي يوجدون في إقليمها.
    La majorité des migrants sont des travailleurs. UN 79 - وغالبية المهاجرين هم ممن هاجروا لأغراض العمل.
    Il est en outre préoccupé par le fait que des enfants de travailleurs migrants sont exclus de certaines écoles monoethniques en raison de leur appartenance ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    Selon ce rapport, les principaux pays d'origine des migrants sont les suivants : UN 11 - ويشير تقرير اللجنة العالمية إلى أن أهم بلدان منشأ المهاجرين هي كالتالي:
    En ce qui concerne les migrations, le trafic des personnes et celui des migrants sont les infractions les plus répandues des réseaux criminels. UN وعندما يتعلق الأمر بالهجرة، فإن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين هما أكثر الجرائم انتشارا.
    Si les autorités nationales ne reconnaissent pas ou n'expliquent pas les raisons de ces changements, la population est portée à penser que les migrants sont responsables de tous les problèmes qui peuvent surgir. UN وعدم اعتراف السلطات الوطنية بأسباب هذه التغيرات أو عدم تفسيرها لها قد يؤيدان الرأي القائل بأن المهاجرين أنفسهم مسؤولون عن أية مشاكل قد تنشأ.
    Elle a indiqué que les migrants sont particulièrement marginalisés et victimes de discrimination, et que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle demeure un problème au Togo. UN وأشارت إلى أن المهاجرين بشكل خاص يتعرضون للتهميش والتمييز ضدهم وأن التمييز على أساس الميل الجنسي ما زال يمثل مشكلة في توغو.
    Lorsque l'on dispose de données, celles-ci indiquent que les migrants sont victimes d'une grande variété d'infractions qui sont rarement signalées. UN وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها.
    Dans certains pays, les employeurs de travailleurs migrants sont tenus de leur fournir un logement. UN وفي بعض البلدان، يلزم على مشغلي العمال المهاجرين أن يوفروا لهم مساكن.
    Il est vrai qu'après 1974, un petit nombre de travailleurs migrants sont venus de Turquie ainsi que d'autres pays pour remédier à la pénurie de main-d'oeuvre. UN وحقيقي أن عددا محدودا من العمال المهاجرين قد وصلوا من تركيا وأيضا من بلدان أخرى، كتدبير ضروري لمواجهة نقص العمال بعد عام ١٩٧٤.
    En Asie et en Amérique latine, on estime que 50 % des migrants sont sans-papiers. UN وفي آسيا وأمريكا اللاتينية، يقدر أن 50 في المائة من المهاجرين لا يحملون الوثائق اللازمة.
    En outre, de nombreux migrants sont exploités à l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من المهاجرين يتعرضون للاستغلال في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد