ويكيبيديا

    "migrations des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجرة من
        
    • للهجرة من
        
    • هجرة الشعوب
        
    Dans ce contexte, les migrations des zones rurales vers les centres urbains se sont amplifiées, ce qui a sans doute affaibli la productivité agricole. UN وأدى هذا الوضع إلى تفاقم الهجرة من المراكز الريفية إلى المراكز الحضرية، الأمر الذي يعتقد بأنه أضعف الإنتاجية الزراعية.
    Étant donné que les petites exploitations utilisent davantage de main-d'oeuvre et consomment moins de capitaux, seule la réforme agraire pourra freiner l'urbanisation rapide et inverser les migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    Ils ont également contribué aux migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Du fait des migrations des régions rurales vers les régions urbaines, toutefois, les taux de pauvreté dans les villes ne se sont pas améliorés. UN غير أنه نتيجة للهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية، لم تتحسن معدلات الفقر في المدن.
    Les migrations des autochtones affectent notamment les droits collectifs des communautés autochtones et ont donc pour des conséquences des communautés tout entières. UN وعلى وجه الخصوص، تؤثر هجرة الشعوب الأصلية على الحقوق الجماعية للمجتمعات المحلية وبالتالي يكون لها آثار على مجتمعات الشعوب الأصلية بأسرها.
    Le développement équilibré de ces régions aiderait également à gérer les migrations des campagnes vers les villes. UN ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن.
    Une telle évolution favoriserait le développement rural et le recul de la pauvreté en milieu rural, tout en ralentissant les migrations des campagnes vers les villes. UN ومن شأن هذا دعم التنمية الريفية والحد من الفقر في المناطق الريفية وإبطاء الهجرة من الريف إلى المدينة.
    Les migrations des campagnes vers les villes continueront et une fraction croissante de la population s'urbanisera dans les années à venir du fait que les possibilités d'emploi dans l'agriculture n'ont guère de chances de se développer. UN وسوف تستمر الهجرة من الريف الى الحضر، وتصبح نسبة متزايدة من السكان حضرية في المستقبل بسبب ضيق نطاق فرص توسيع العمالة في مجال الزراعة.
    Les participants au Colloque ont pris note des enquêtes spécialisées sur les migrations effectuées par l’Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas (NIDI) sous les auspices de l’Union européenne (UE) afin de recueillir les données nécessaires pour évaluer les causes immédiates et profondes des migrations des pays en développement vers les pays développés. UN وأحاطت الندوة علما بدراسات الهجرة المتخصصة التي أجراها المعهد الهولندي للدراسات الديمغرافية الجامعة بين عدة تخصصات تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي لجمع البيانات اللازمة لتقييم كل من اﻷسباب المباشرة والجذرية التي تفضي إلى الهجرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    On assisterait peut-être à des migrations des régions touchées vers d'autres endroits du monde, et à une exacerbation des conflits autour des ressources disponibles. UN وتشمل النتائج المحتملة الهجرة من المناطق المتضررة إلى أجزاء أخرى من العالم وتفاقم حالات التنازع على الموارد على مختلف المستويات.
    On enregistre une accélération des migrations des campagnes vers les villes. UN 9 - وهناك زيادة في الهجرة من الريف إلى الحضر.
    Si la mobilité et l'accès à l'éducation sont des facteurs influençant les migrations des districts, les femmes rurales seront moins à même de se déplacer vers les centres urbains que les hommes. UN وإذا كانت سهولة الحركة وإمكانية الحصول على التعليم عاملين مؤثرين في الهجرة من المقاطعات، عندئذ قد يقل احتمال انتقال المرأة الريفية إلى المراكز الحضرية بنفس التواتر كالرجل.
    Les migrations des régions rurales vers les régions urbaines se sont intensifiées, et sont une source de stress pour les femmes, les personnes âgées, les malades et les enfants qui sont laissés dans les zones rurales. UN وزادت الهجرة من الوسط الريفي إلى الوسط الحضري، مما تسبب في ظهور حالات إجهاد وفقر لدى النساء والمسنين والمرضى والأطفال الذين تُركوا في المناطق الريفية.
    Depuis que la pression démographique, associée aux migrations des zones défavorisées vers les États riches, constitue un problème brûlant, dépassant les frontières nationales, il est vital qu'en ce qui concerne la régulation des naissances, les stratégies mondiales et les plans nationaux aillent dans le même sens. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    Comme c'est le cas en Amérique latine et dans les Caraïbes, la pauvreté est plus prononcée dans les zones rurales, encore que la pauvreté urbaine s'accentue sous l'effet des migrations des zones rurales vers les zones urbaines entraînées par le manque de débouchés dans les zones rurales. UN ومثلما هو شأن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن الفقر يظهر أكثر ما يظهر في المناطق الريفية، ولكن الفقر في المدن آخذ في الزيادة ذلك أن نقص الفرص في المناطق الريفية يدفع إلى الهجرة من اﻷرياف إلى المدن.
    Depuis que la pression démographique, associée aux migrations des zones défavorisées vers les États riches, constitue un problème brûlant, dépassant les frontières nationales, il est vital qu'en ce qui concerne la régulation des naissances, les stratégies mondiales et les plans nationaux aillent dans le même sens. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    Dans de nombreux pays, le passage à une agriculture à grande échelle entraîne souvent des expulsions forcées, des déplacements massifs de populations et une insécurité alimentaire locale qui, à leur tour, contribuent à une augmentation des migrations des campagnes vers les villes et accentuent la pression sur l'accès aux terrains et aux logements dans les villes. UN وفي بلدان كثيرة، يؤدي التحول إلى الزراعة الواسعة النطاق إلى عمليات إجلاء قسري وتشريد جماعي وانعدام للأمن الغذائي المحلي، وهي أمور ساهمت بدورها في زيادة الهجرة من الريف إلى الحضر وزادت الضغط على الحصول على الأراضي والسكن في المناطق الحضرية.
    32. Nous nous engageons à promouvoir les liens entre les zones rurales et les zones urbaines en mettant en place et en renforçant un réseau de villes secondaires et tertiaires de taille intermédiaire afin de stimuler le développement rural et de réduire au minimum les incidences négatives des migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN " 32 - ونتعهد بتعزيز الصلات بين الأرياف والحواضر عن طريق وضع وتقوية نظام للمدن المتوسطة من الرتبة الثانية والثالثة لتحفيز التنمية الريفية، فضلا عن تقليص الآثار السلبية للهجرة من القرية إلى المدينة.
    En 2050, lorsque la population mondiale aura atteint 9,3 milliards d'êtres humains, quelque 6,3 milliards d'entre eux, soit plus des deux tiers, seront des citadins, au rythme actuel des migrations des campagnes vers les villes. UN وبحلول عام 2050، عندما سيكون عدد سكان العالم قد بلغ 9.3 مليارات نسمة، سيكون حوالي 6.3 مليارات نسمة من هؤلاء، أي أكثر من اثنين من كل ثلاثة، يقيمون في مناطق حضرية، بناء على المعدلات الحالية للهجرة من الريف إلى المدينة.
    Ce rapport rend compte de l'urbanisation sans précédent de la population mondiale, qui résulte des migrations des campagnes vers les villes et de l'accroissement naturel de la population urbaine ainsi que du reclassement d'établissements humains considérés auparavant comme ruraux. UN 2 - ويتناول التقرير تحول سكان العالم الذي لم يسبق له مثيل من الريف إلى الحضر نتيجة للهجرة من المناطق الريفية إلى المدن والزيادة الطبيعية لسكان الحضر، فضلا عن إعادة تصنيف مستوطنات كانت تعد ريفية فيما سبق.
    Les migrations des autochtones affectent notamment les droits collectifs des communautés autochtones et ont par conséquent des conséquences pour l'ensemble des communautés. UN وعلى وجه الخصوص، تؤثر هجرة الشعوب الأصلية على الحقوق الجماعية للمجتمعات المحلية وبالتالي يكون لها آثار على مجتمعات الشعوب الأصلية بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد