Rendre les retours plus effectifs grâce à la conclusion d'accords appropriés, afin de décourager les migrations illégales. | UN | وتعزيز فعالية العودة كاستراتيجية لردع الهجرة غير القانونية من خلال إبرام ترتيبات مواتية. |
Les migrations illégales en provenance d'Haïti affectent gravement les ressources des Bahamas. | UN | إن الهجرة غير القانونية من هايتي تتسبب في استنزاف خطير لموارد جزر البهاما. |
Une telle mesure peut les aider à stopper le flux des migrations illégales des pays pauvres vers les pays riches. | UN | وسوف تساعد هذه الخطوات أيضاً على وضع حدّ لتدفقات الهجرة غير المشروعة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
Il a également créé des partenariats avec les pays voisins pour prévenir les migrations illégales, la contrebande et le trafic des êtres humains et mener la lutte contre ces pratiques. | UN | كما أنها أقامت شراكات مع البلدان المجاورة لمنع ومكافحة الهجرة غير الشرعية والتهريب والاتجار بالبشر. |
En raison de sa position géographique favorable, l'Azerbaïdjan est de plus en plus utilisé comme pays de transit pour les migrations illégales. | UN | وثمة توجه متزايد نحو استخدام أذربيجان منطقة عبور للهجرة غير القانونية بسبب موقعها الجغرافي الملائم. |
Les politiques interdisant la migration de main-d’oeuvre féminine devraient être réexaminées afin que les migrations illégales puissent être limitées dans toute la mesure du possible. | UN | وينبغي في هذا الصدد، تنقيح السياسات التي تحظر هجرة النساء بحيث يمكن اﻹقلال من الهجرة غير النظامية إلى أقصى حد ممكن. |
217. Au cours des années 80, un certain nombre de pays ont adopté des mesures visant à endiguer les migrations illégales. | UN | ٢١٧ - وخلال عقد الثمانينات، اتخذ عدد من البلدان تدابير لمكافحة هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة. |
D'une part, la violation des règlements en matière d'immigration fait souvent l'objet de poursuites pénales et est punie de peines sévères pour tenter de décourager les migrations illégales. | UN | فمن جهة، هناك ميل لتجريم انتهاكات أنظمة الهجرة وإنزال عقوبة مشددة بمخالفيها في محاولة للثني عن الهجرة غير القانونية. |
Les résultats de la lutte contre les migrations illégales ont été particulièrement satisfaisants. | UN | وسجـلت الدائرة نجاحا خاصا في مكافحة الهجرة غير القانونية. |
Ceci ne signifie pas un soutien aux migrations illégales, contre lesquelles le Gouvernement s'efforce de lutter par tous les moyens. | UN | ولا يعني هذا دعم الهجرة غير القانونية التي فعلت الحكومة تجاهها كل ما تستطيع لمحاربتها. |
Les pays avaient fait état des mesures qu'ils prenaient afin de mieux informer le public de cette criminalité et de décourager les migrations illégales. | UN | وقد كشفت البلدان التدابير التي تتخذها لزيادة وعي الجمهور بهاتين الجريمتين وثني من يفكرون في الهجرة غير القانونية عن الإقدام عليها. |
Toutefois, nous ne luttons pas contre les immigrants illégaux, mais nous nous efforçons d'atténuer les causes des migrations illégales. | UN | غير أننا لا نقاتل المهاجرين غير الشرعيين وإنما نسعى إلى الحد من أسباب الهجرة غير القانونية. |
Nous avons la conviction qu'il est impossible de lutter contre les migrations illégales en recourant exclusivement à des méthodes répressives et restrictives. | UN | ونحن على ثقة بأن من المستحيل وقف الهجرة غير القانونية بأساليب القمع أو فرض القيود فقط. |
Il a invité à prendre en compte, dans l'étude des migrations illégales, les aspects liés au développement. | UN | وأشار إلى ضرورة مراعاة الجوانب الإنمائية لمسألة الهجرة غير المشروعة. |
Dans certains pays, on a envisagé de favoriser l’insertion des migrants et de combattre au moyen de sanctions les migrations illégales. | UN | ويجري النظر في بعض البلدان في دمج المهاجرين وفرض العقوبات لمكافحة الهجرة غير المشروعة. |
En outre, afin de restreindre les migrations illégales, des possibilités de migrations légales doivent être proposées. | UN | وفضلاً عن هذا فلكي توقف الهجرة غير المشروعة لا بد من توفير فرص للهجرة المشروعة. |
Des mesures sont prises pour mettre fin aux migrations illégales, dont se nourrissent le terrorisme et le trafic de drogues. | UN | وتُتخذ إجراءات لوقف الهجرة غير الشرعية التي تشكل مادة مغذية للإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Nous considérons que les migrations illégales constituent une menace pour notre sécurité nationale. | UN | إننا ننظر إلى الهجرة غير الشرعية كخطر على أمننا الوطني. |
Du fait de sa situation géographique et de son infrastructure de transport, le Bélarus sert souvent de point de transit aux fins des migrations illégales à destination de l'Europe de l'Ouest. | UN | وبسبب الموقع الجغرافي لبيلاروس وبنيتها التحتية في مجال النقل، فإنها كثيرا ما تُستخدَم كنقطة عبور للهجرة غير القانونية إلى أوروبا الغربية. |
Pour cela, il faut que nous coopérions pour encourager le recours aux offres de migrations légales et pour prévenir et gérer raisonnablement les migrations illégales et la question des retours. | UN | إنه يتطلب أن نتعاون للتشجيع على استعمال فرص الهجرة القانونية ولمنع الهجرة غير النظامية وغير القانونية ولتناولها وتناول مسألة العائدين على نحو معقول. |
Nous soulignons par conséquent la nécessité d'adopter une approche équilibrée, globale, cohérente et exhaustive qui canaliserait les bienfaits des migrations régulières, permettrait d'élaborer des politiques pour s'attaquer aux migrations illégales et assurerait une coopération avec les pays tiers. | UN | وبالتالي نؤكد على ضرورة اتباع نهج متوازن وعالمي ومتماسك وشامل يسخر فوائد الهجرة المنظمة ويطور سياسات لمعالجة الهجرة غير المنظمة ويشمل التعاون مع البلدان الثالثة. |
Le rapport du Groupe de travail sur la première évaluation régionale des migrations illégales consécutives aux opérations militaires menées en Afghanistan a été publié et remis aux États membres du Centre en février 2002. | UN | وقد صدر تقرير الفريق العامل عن أول عملية تقييم إقليمية للهجرة غير المشروعة عقب الحملات العسكرية في أفغانستان، ووزع على الدول الأعضاء في المركز، في شباط/فبراير 2002. |
La Convention demande également instamment aux gouvernements d'imposer des sanctions aux employeurs de migrants illégaux et à ceux qui organisent les migrations illégales. | UN | وتحث الاتفاقية أيضا الحكومات على فرض العقوبات على مستخدمي المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وعلى الذين يقومون بتنظيم الهجرة غير الرسمية. |
M. Borg (Malte) dit que son pays est concerné de manière significative par les migrations illégales et la traite d'êtres humains en Méditerranée. | UN | 6 - السيد بورغ (مالطة): قال إن بلده يتأثر كثيراً بالهجرة غير الشرعية وبتهريب الأشخاص في البحر المتوسط. |
Au sein de notre organisation, nous avons élaboré un projet d'accord sur les principes de réglementation des migrations des travailleurs qui, s'il est adopté, règlera nombre des problèmes ayant trait aux migrations illégales. | UN | ولدينا، في إطار منظمتنا، مشروع اتفاق بشأن المبادئ التي تنظم هجرة العمالة سيقضي، إذا اعتمد، على العديد من المشاكل التي تتعلق بالهجرة غير المشروعة. |