ويكيبيديا

    "migratoires entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجرة بين
        
    • المهاجرين بين
        
    Le Gouvernement mexicain a souligné que les flux migratoires entre le Mexique et les États—Unis avaient fomenté un antagonisme de plus en plus marqué vis—à—vis des immigrants. UN وأكدت حكومة المكسيك أن الهجرة بين المكسيك والولايات المتحدة ولدت موقفاً معادياً أكثر فأكثر للمهاجرين.
    Nous avons récemment créé un observatoire des mouvements migratoires entre les pays lusophones. UN وأنشأنا مؤخرا مرصدا لحركات الهجرة بين البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    La République de Croatie est à la croisée des flux migratoires entre l'Est et l'Ouest. UN وتقع جمهورية كرواتيا عند مفترق الطرق لتدفقات الهجرة بين الشرق والغرب.
    Par ailleurs, une convention-cadre est en train d'être négociée avec la France pour assurer une gestion concertée des flux migratoires entre les deux pays. UN وفضلا عن ذلك، تجري مناقشة اتفاقية إطارية مع فرنسا من أجل ضمان الإدارة المشتركة لتدفقات الهجرة بين بلدينا.
    C'est la logique économique et les besoins du marché tels qu'ils résultent de l'inégalité des niveaux de développement qui déterminent les flux migratoires entre pays et régions. UN فالمنطق الاقتصادي البحت واحتياجات السوق الناتجة عن عدم تكافؤ مستويات التنمية يُمليان تدفقات المهاجرين بين البلدان والمناطق.
    56. L'importance et la diversité des flux migratoires entre les pays en développement ont été soulignées au cours de l'examen du rapport. UN ٥٦ - وأكدت المناقشة على أهمية تدفقات الهجرة بين البلدان النامية والتنوع الذي تتسم به هذه التحركات.
    L'atmosphère de respect et de sérieux qui a marqué ces négociations et la volonté de trouver des solutions manifestée par les deux parties ont rendu possible la conclusion d'un accord acceptable pour chacune d'elles qui, s'il était respecté intégralement, jetterait les bases de la normalisation des relations migratoires entre nos deux pays. UN فروح الجد والاحترام التي سادت هذه المفاوضات والتصميم على إيجاد حلول من قبل الجانبين جعلت من الممكن إبرام اتفاق مرض للجانبين، يمكن إذا ما نفذ تماما أن يضع اﻷساس لتطبيع علاقات الهجرة بين البلدين.
    Nous appelons également l'attention sur l'élaboration du premier répertoire statistique sur les migrations entre les pays membres de la CELAC et ceux de l'Union européenne, qui contribuera à faire mieux comprendre les courants migratoires entre ces deux régions. UN وننوه بوضع ملخص الإحصائية الأول عن الهجرة بين الجماعة والاتحاد الأوروبي، الذي يسهم في فهم أفضل لتدفقات الهجرة بين المناطق الإقليمية؛
    iii) Recherche appliquée et publication de cinq monographies sur les dimensions et tendances sexospécifiques des flux migratoires entre l'Afrique, l'Asie, l'Europe, l'Amérique latine et les Caraïbes et l'Amérique du Nord, assorties de recommandations sur les mesures à prendre; UN ’3‘ إعداد بحوث تطبيقية وإصدار منشورات عن 5 دراسات حالات إفرادية عن الأبعاد الجنسانية واتجاهات مسارات الهجرة بين أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية، بما في ذلك توصيات للسياسة العامة؛
    En outre, si tant est que les pays à revenu élevé demeurent la principale source d'envois de fonds pour les pays en développement, les flux migratoires entre pays en développement sont actuellement plus élevés que ceux entre pays en développement et pays de l'OCDE. UN وعلاوة على ذلك، بالرغم من أن البلدان ذات الدخل المرتفع لا تزال المصدر الرئيسي للتحويلات المالية إلى البلدان النامية، فإن الهجرة فيما بين البلدان النامية هي حالياً أكبر من الهجرة بين البلدان النامية والبلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Membre de l'équipe de négociation de l'< < Accord bilatéral sur les courants migratoires entre l'Équateur et l'Espagne > > en vigueur depuis février 2001, en qualité d'Ambassadeur à Madrid UN عضو الفريق المفاوض بشأن " الاتفاق الثنائي المتعلق بتدفقات الهجرة بين إكوادور وإسبانيا " الذي دخل حيز النفاذ منذ شباط/فبراير 2001، بصفته سفير بلاده في مدريد
    Membre de l'équipe qui a négocié la Convention sur les flux migratoires entre l'Équateur et l'Espagne, en vigueur depuis février 2001, en sa qualité d'Ambassadeur de l'Équateur à Madrid; UN عضو في فريق التفاوض على " الاتفاقية بشأن تدفقات الهجرة بين إكوادور وإسبانيا " ، التي أصبحت نافذة منذ شباط/فبراير 2001، بصفته سفيراً في مدريد.
    Les plus grands flux migratoires entre pays en développement ont lieu en Asie, et plus particulièrement entre le Sud et l'Asie du Sud-Est et les pays du Conseil de coopération des États arabes du Golfe. UN 36 - وتشهد آسيا أكبر تدفقات الهجرة بين البلدان النامية، وعلى الأخص فيما بين جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وبلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Il souligne qu'on observe une inversion croissante dans les flux migratoires entre l'Amérique latine et les Caraïbes et les pays développés, et que la complexité de flux migratoires au sein des régions géographiques appelle à mieux connaître les structures des migrations. UN وسلط الضوء على تزايد تغير اتجاه تدفقات الهجرة بين أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من ناحية، والبلدان المتقدمة من ناحية أخرى، وتعقيدات تدفقات المهاجرين داخل المناطق الجغرافية، والذي يتطلب فهماً أفضل لأنماط الهجرة.
    Convaincue que le processus d'intégration en cours dans de nombreuses régions doit comprendre - outre l'intégration économique - l'intégration politique, sociale et culturelle, qui facilite les courants migratoires entre les peuples pour protéger les droits des migrants en général et ceux des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants en particulier, UN (16) واقتناعا منها بأن عمليات الإدماج الجارية في العديد من مناطق العالم يجب أن تراعي - بالإضافة إلى الإدماج الاقتصادي - الإدماج السياسي والاجتماعي والثقافي الذي ييسر عمليات الهجرة بين الشعوب، بهدف حماية حقوق المهاجرين، مع التركيز بصفة خاصة على الفئات الضعيفة من السكان مثل النساء والأطفال،
    c) L'intensification du dialogue bilatéral sur les questions migratoires entre les différents pays d'origine et de transit avec l'Union européenne et ses États membres, y compris dans le cadre de l'article 13 de l'Accord de Cotonou, UN (ج) تكثيف الحوار الثنائي بشأن مسائل الهجرة بين مختلف بلدان الأصل والعبور، من جهة، والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه من جهة ثانية، بما في ذلك في إطار المادة 13 من اتفاق كوتونو.
    iii) Recherche appliquée et publication de cinq monographies, assorties de recommandations, sur la problématique hommes-femmes et son évolution dans le cadre des flux migratoires entre l'Afrique, l'Asie, l'Europe, l'Amérique latine et les Caraïbes, et l'Amérique du Nord (5); UN ' 3` إعداد بحوث تطبيقية وإصدار منشورات عن خمس دراسات حالات إفرادية عن الأبعاد الجنسانية واتجاهات مسارات الهجرة بين أفريقيا، وآسيا، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي، وأمريكا الشمالية، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة (5)؛
    c) La signature, en 2013, de l'accord de gestion concertée des flux migratoires entre le Burkina Faso et Malte. UN (ج) التوقيع في عام 2013 على الاتفاق المتعلِّق بالإدارة التعاونية لتدفقات المهاجرين بين بوركينا فاسو ومالطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد