Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Les principales voies d'accès à la capitale sont périodiquement attaquées par ces milices ou bandes armées. | UN | فهذه الميليشيات أو العصابات المسلحة تقوم دورياً بشن هجمات على الطرق الرئيسية المتجهة إلى العاصمة. |
De même, l'incapacité de procéder à la démobilisation ou au désarmement des militaires, des milices ou des factions peut avoir de graves incidences au plan des droits de l'homme. | UN | وبالمثل يمكن أن يكون لعدم تسريح أو تجريد الجنود أو الميليشيات أو الفصائل من اﻷسلحة آثار خطيرة على حقوق اﻹنسان. |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة. |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés. | UN | ويقــال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة. |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة. |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة. |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقــال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة. |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة. |
La censure était pratique courante: des stations de radio étaient parfois fermées de force, contraintes de diffuser des programmes favorables aux milices ou privées d'antenne, et leurs fréquences étaient quelquefois interrompues. | UN | فقد أغلقت محطات إذاعية كرهاً، وأجبرت على بث برامج تدعم الميليشيات أو إيقاف هذا البث، وكانت تردداتها تنقطع أحياناً. |
Des journaux ont répandu des rumeurs selon lesquelles des violences auraient été commises par les milices, ou faisant état de prétendus plans de liquidation de dirigeants politiques. | UN | وروجت بعض الصحف لشائعات عن أعمال عنف ارتكبتها الميليشيات أو خطط مزعومة للاعتداء على قادة سياسيين وقتلهم. |
Elle a établi une distinction entre le cas où ces actes sont le fait d'individus isolés ou de groupes non organisés en structures militaires et celui où ils ont été commis par des forces armées, des milices ou des unités paramilitaires. | UN | وقد ميزت غرفة الاستئناف بين حالة الأفراد الوحيدين أو الجماعات غير المنظمة في هياكل عسكرية، من ناحية، وحالة القوات المسلحة أو الميليشيات أو الوحدات شبه العسكرية من الناحية الأخرى. |
En se servant de réseaux et de sociétés écrans pour ce trafic, les milices ou les groupes terroristes peuvent s'assurer un revenu indépendant de la réussite de leurs campagnes armées, leur permettant de se regrouper et de refaire surface après une défaite militaire apparente. | UN | ومن خلال عمل الشبكات والشركات الوهمية في هذه التجارة، تتمكن الميليشيات أو المجموعات الإرهابية من تأمين دخل مستقل عن نجاحاتها في حملاتها العسكرية، مما يمكنها من إعادة تجميع صفوفها والظهور على السطح بعد أي هزائم عسكرية ظاهرة. |
Il n'existe pas de renseignements faisant état de tentatives des Forces armées soudanaises de stopper les attaques des milices ou d'ouvrir ultérieurement des enquêtes à leur sujet. | UN | ولا تتوفر معلومات تفيد بأن القوات المسلحة السودانية قد بذلت أية محاولة لوقف هجمات الميليشيات أو أنها أجرت تحقيقات لاحقة في هذه الأنشطة. |
:: L'Organisation des Nations Unies devrait inviter instamment tous les États qui entretiennent des milices ou qui les aident, à mettre immédiatement fin à leur soutien et à démanteler les milices. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تحث جميع الدول التي تحتفظ بميليشيات أو تساعدها على أن تتوقف فوراً عن مساعدتها وتبادر إلى حلها. |
Alors que l'ONUCI ne possède pas d'indices de la poursuite d'un recrutement d'enfants par les milices ou par les Forces nouvelles, la présence d'enfants dans les forces combattantes est généralement reconnue par ces groupes. | UN | وفي حين لا تمتلك العملية أي دليل على استمرار قيام مجموعات الميليشيا أو القوى الجديدة بتجنيد الأطفال، فإن هذه المجموعات تقرّ باستمرار ارتباط الأطفال مع القوات المتحاربة بشكل عام. |
Ils ne pouvaient pas affronter les milices ou patrouiller dans les camps ou aux alentours des camps de personnes déplacées parce qu'ils n'étaient pas assez nombreux ou n'avaient pas suffisamment de véhicules en état de fonctionnement ou d'essence. | UN | ولم تكن قادرة على التصدي بفعالية للميليشيات أو القيام بدوريات داخل مخيمات الأفراد المشردين داخلياً أو حولها بسبب قلة عدد رجالها مقارنة بأعداد الميليشيات أو لعدم توفر العدد الكافي من المركبات العاملة أو الكمية اللازمة من الوقود. |
4.1 Les propriétaires, exploitants, éditeurs et rédacteurs en chef s'abstiennent de publier des renseignements personnels sur toute personne, notamment son nom, son adresse ou son lieu de travail, si la publication de tels renseignements constitue une menace grave à sa vie ou à sa sécurité, par le biais d'actes de violence de membres de milices ou d'autres moyens. | UN | 4-1 يمتنع أصحاب وسائط الإعلام المطبوعة والمشغلون لها والمحررون عن نشر أي تفاصيل شخصية تتعلق بأي شخص، بما في ذلك اسمه وعنوانه ومكان عمله، إذا كان نشر مثل هذه التفاصيل يعرض حياة هذا الشخص أو سلامته أو أمنه إلى خطر كبير من خلال العنف الذي يمارسه أعضاء لجان الأمن الأهلية وغير ذلك. |