Au milieu de l'année 1992 à 1994, 39 ateliers ont été organisés, auxquels ont participé plus de 750 fonctionnaires des pays bénéficiaires. | UN | فمنذ منتصف عام ١٩٩٢ وحتى عام ١٩٩٤، عقدت ٣٩ حلقة عمل، استهدفت أكثر من ٧٥٠ مسؤولا من البلدان المستفيدة. |
Au milieu de l'année 1997, les autorités n'avaient pris aucune mesure contre le fonctionnaire en cause. | UN | ولم تكن هذه السلطات قد اتخذت أي اجراء ضد هذا الموظف السابق حتى منتصف عام ١٩٩٧. |
D'après des données officieuses, au milieu de l'année 1995, 10,96 % de la population totale avaient plus de 60 ans. | UN | وطبقاً للبيانات غير الرسمية حتى منتصف عام ٥٩٩١ كان ٦٩,٠١ في المائة من السكان تزيد أعمارهم عن ٠٦ عاماً. |
Population estimative de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, au milieu de l'année | UN | التقديرات السكانية في العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حتى منتصف العام |
La version finale des directives devrait être publiée d'ici le milieu de l'année. | UN | يقدر أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكلها النهائي في منتصف السنة. |
Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l’année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. | UN | غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية. |
La situation générale se détériore depuis le milieu de l’année 1998. | UN | ومنذ منتصف عام 1998 والحالة العامة آخذة في التدهور. |
Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004. |
Les travaux devraient commencer au milieu de l'année 2006. | UN | من المتوقع أن يبدأ العمل في منتصف عام 2006. |
Au milieu de l'année 2000, selon les évaluations de l'Agence de statistiques, la BosnieHerzégovine comptait 3 828 397 habitants. | UN | وبحلول منتصف عام 2000 كان عدد السكان في البوسنة والهرسك 397 828 3 نسمة، وفقاً لتقديرات وكالة الإحصاءات. |
Il en est cependant résulté une charge budgétaire telle que le maintien des subventions est devenu intenable à partir du milieu de l'année. | UN | ولكن تولّد عن هذا عبء مالي ثقيل جعل من غير المستطاع الاستمرار في تقديم الإعانات وذلك منذ منتصف عام 2005. |
Ce programme sera exécuté par une commission nationale de réparation, créée au milieu de l'année 2004 pour une période de 10 ans. | UN | وسيتم تنفيذ هذا البرنامج من جانب لجنة وطنية لتعويض ضحايا الحرب أنشئت في منتصف عام 2004 لمدة 10 أعوام. |
Depuis le milieu de l'année 2006, le Ministère des affaires étrangères compte sa première femme chef de département. | UN | وفي منتصف عام 2006، بلغ الأمر بوزارة الخارجية أن وجدت لديها أول رئيسة إدارة من النساء. |
Sur cette base, il soumettra une demande supplémentaire au milieu de l'année 2010 pour examen à la onzième Assemblée des États parties. | UN | وعلى هذا الأساس، ستقدم الدانمرك بعدها طلباً آخر في منتصف عام 2010 لينظر فيه الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف. |
Un élément essentiel de ce processus est le Sommet de la diaspora africaine, qui se tiendra en Afrique du Sud au milieu de l'année 2012. | UN | والجزء الرئيسي في العملية يتمثل في عقد أول مؤتمر قمة للأفارقة في الشتات الذي سيلتئم في جنوب أفريقيا في منتصف عام 2012. |
12. Cette évaluation a été faite par une équipe de cinq consultants au milieu de l'année 1992. | UN | ١٢ - اضطلع بهذا التقييم فريق مؤلف من خمسة خبراء استشاريين في منتصف عام ١٩٩٢. |
Au milieu de l'année 1994, plus de 220 000 enfants du Soudan méridional avaient été vaccinés dans le cadre de cette campagne. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، تم تحصين أكثر من ٠٠٠ ٢٢٠ طفل في جنوب السودان، كجزء من تلك الحملة. |
Au milieu de l'année 1994, environ 17 000 familles avaient été réintégrées dans leurs localités d'origine. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، أعيد إدماج ما يقدر بحوالي ٠٠٠ ١٧ أسرة في أماكنها اﻷصلية. |
Au milieu de l'année 1993, un projet destiné aux femmes avait permis d'établir une banque d'épargne; on n'en avait pas encore évalué le fonctionnement. | UN | وهناك مشروع للمرأة أنشئ بموجبه مصرف للادخار في منتصف عام ١٩٩٣ ولم يجر أي تقييم له بعد. |
Population estimative selon la situation matrimoniale, l'âge et le sexe, au milieu de l'année | UN | التقديرات السكانية حسب الحالة الزوجية والعمر ونوع الجنس، حتى منتصف العام |
Le deuxième fascicule contient une brève mise à jour au milieu de l'année de la situation économique des pays de la région et examine un certain nombre de questions spécifiques. | UN | ويتضمن العدد الثاني موجزا عما استجد في منتصف السنة في اقتصادات المنطقة كما يتناول مواضيع منتقاة. |
Cette recommandation devrait être pleinement appliquée d'ici au milieu de l'année 1995. | UN | من المؤمل أن تنفذ هذه التوصية تنفيذا كاملا بحلول أواسط عام ١٩٩٥. |
Cette même loi a conduit à la création d'une agence nationale indépendante de sûreté nucléaire - agence qui devrait être opérationnelle vers le milieu de l'année 2010. | UN | وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010. |
Nous prévoyons qu'une évaluation externe aura lieu d'ici le milieu de l'année. | UN | ونتوقع عملية تقييم خارجية في منتصف هذا العام. |
Population des taudis au milieu de l'année 2001, par grande région | UN | سكان مناطق الأحياء الفقيرة في أواسط سنة 2001، حسب المناطق الرئيسية المنطقة الرئيسية |
Elles avaient fait 116 victimes parmi les enfants entre le début de 2009 et le milieu de l'année 2011. | UN | ووقع ما مجموعه 116 طفلاً ضحايا للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة بين أوائل عام 2009 ومنتصف عام 2011. |
Vers le milieu de l'année, il restait environ 35 000 réfugiés sierra-léonais dans le pays. | UN | وحتى منتصف عام 2003 كان هناك زهاء 000 35 لاجئ من سيراليون داخل البلد. |