ويكيبيديا

    "milieux d'affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قطاع الأعمال
        
    • مجتمع الأعمال
        
    • دوائر الأعمال
        
    • الأوساط التجارية
        
    • وقطاع الأعمال
        
    • أوساط الأعمال التجارية
        
    • المجتمع التجاري
        
    • رجال الأعمال
        
    • مجتمع رجال اﻷعمال
        
    • ودوائر الأعمال
        
    • ومجتمع الأعمال
        
    • لقطاع الأعمال
        
    • المشتغلة باﻷعمال التجارية
        
    • جماعة الأعمال التجارية
        
    • قطاعات الأعمال
        
    Il utilisera les travaux d'autres intéressés, favorisant la coopération entre milieux d'affaires et milieux universitaires. UN وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية.
    Communications d'importance stratégique, notamment avec les milieux d'affaires et le secteur de l'investissement UN الاتصالات الاستراتيجية، بما في ذلك الوصول إلى قطاع الأعمال والاستثمار
    Cet engagement en faveur de la croissance et des potentialités est la première étape à accomplir pour promouvoir la confiance des milieux d'affaires. UN وهذا الالتزام بتحقيق النمو وإتاحة الفرص ما هو إلا الخطوة الأولى نحو تعزيز الثقة في قطاع الأعمال.
    Les projets et programmes dans ce domaine étaient largement tributaires de l'aide extérieure et de la bonne volonté des milieux d'affaires. UN وتعتمد المشاريع والبرامج إلى حد كبير على المعونة الخارجية وعلى حسن نوايا مجتمع الأعمال.
    Plus de la moitié des fonctionnaires, dans son pays, sont des femmes, et elles sont également bien représentées dans les milieux d'affaires. UN فأكثر من نصف وظائف الخدمة المدنية تشغلها الآن نساء، ونسبة تمثيل المرأة في دوائر الأعمال جيدة.
    Les milieux d'affaires et, en particulier, les consommateurs seraient ainsi en mesure de savoir si telle ou telle entreprise a adopté un comportement illégal. UN وبهذه الطريقة، تستطيع أن تعرف الأوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما قد سلكت سلوكا غير مشروع.
    Les relations établies entre l'ONU et les milieux d'affaires doivent en outre être soigneusement encouragées. UN ويتعين توطيد العلاقة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال بعناية.
    Je voudrais aussi me féliciter de l'initiative récente prise par le Secrétaire général d'instituer un nouveau partenariat avec les milieux d'affaires. UN وأود أيضا أن أرحب بالمبادرة الأخيرة للأمين العام بشأن إقامة شراكة جديدة مع أوساط الأعمال التجارية.
    Des projets pilotes exécutés par des participants des milieux d'affaires ont été cités. UN كما أشير إلى مشاريع تجريبية ينفذها مشاركون من قطاع الأعمال التجارية.
    Ce doit être une priorité pour nous tous : aux plans national et international, pour les milieux d'affaires, pour les gouvernements et pour la société. UN يجب أن تكون أولوية عليا لنا جميعا: على الصعيد الوطني، والدولي، وفي قطاع الأعمال التجارية، والحكومة والمجتمع.
    Premièrement, donner aux gouvernements toute la part qui leur revient dans l'instauration d'un partenariat entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques. UN أولا، ينبغي منح دور كامل للحكومات لبناء شراكة بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية.
    Deuxièmement, intensifier les échanges et la coopération entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques et promouvoir la commercialisation des résultats des recherches. UN ثانيا، ينبغي تعزيز التبادل والتعاون بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية وتشجيع تسويق نتائج الأبحاث.
    Les efforts faits pour travailler avec les milieux d'affaires doivent être replacés dans le contexte institutionnel qui est le leur. UN 5 - يجب أن يُنظر إلى الجهود المبذولة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية من خلال السياق المؤسسي السليم.
    De la reconnaissance dans les milieux d'affaires des liens entre la violence familiale, le milieu de travail, la productivité et les coûts économiques connexes; UN :: اعتراف قطاع الأعمال بالعلاقة بين العنف الأسري ومكان العمل والإنتاجية وما يرتبط بذلك من تكاليف اقتصادية؛
    Les milieux d'affaires zambiens sont généralement disposés à respecter la législation nationale en la matière. UN ويتجاوب مجتمع الأعمال في زامبيا عموماً مع قانون المنافسة وحماية المستهلك المعتمد في البلد.
    Les milieux d'affaires sont attentifs. UN ومن المؤكد أن مجتمع الأعمال يصغي إلى ذلك.
    Cela exigera un effort continu de toutes les parties : des milieux politiques, des milieux d'affaires et des syndicats. UN وهذا سوف يتطلب جهدا مستمرا من قبل جميع الأطراف في مجال السياسة، وأيضا من جانب مجتمع الأعمال التجارية والنقابات.
    La réunion au niveau ministйriel sera saisie des rapports du forum des milieux d'affaires et du forum de la sociйtй civile consacrés au financement du dйveloppement. UN سيستمع الجزء الوزاري إلى تقارير عن تمويل التنمية من منتديات دوائر الأعمال والمجتمع المدني.
    À Ciudad Juárez, elle a aussi eu l'occasion de rencontrer des représentants de syndicats et des membres des milieux d'affaires locaux. UN وفي سيوداد خواريس، أُتيحت لها أيضاً فرصة مقابلة ممثلي نقابات عمالية وأشخاص من الأوساط التجارية.
    L'ONU doit s'appuyer sur les partenariats existants entre la société civile, les organisations professionnelles et les milieux d'affaires. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستفادة من الشراكات القائمة بين المجتمع المدني والمنظمات المهنية وقطاع الأعمال.
    Le Représentant spécial a eu des entretiens avec des représentants des milieux d'affaires, du commandement militaire régional et des instances municipales. UN وأجرى الممثل الخاص مناقشات مع أوساط الأعمال التجارية والقيادة العسكرية الإقليمية والسلطات البلدية.
    Toutefois, avant que le projet puisse être déposé devant le Parlement, il fallait organiser un séminaire à Accra pour mettre les milieux d'affaires au courant. UN غير أنه، قبل أن يتسنى عرض مشروع القانون على البرلمان، تعيﱠن عقد حلقة دراسية في أكرا لاطلاع المجتمع التجاري عليه.
    Nous devons travailler de concert avec d'autres gouvernements, certes, mais aussi avec les milieux d'affaires et la société civile. UN ويجب أن نعمل مع الحكومات الأخرى بكل تأكيد، كما يجب أن نعمل مع مجتمع رجال الأعمال والمجتمع المدني.
    Le Bureau fait également office de point central de liaison avec les milieux d'affaires pour donner des renseignements sur la façon de vendre des biens et services au système des Nations Unies. UN ويضطلع المكتب أيضا بدور منسق في مجتمع رجال اﻷعمال بشأن كيفية التعامل مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Chacun de ces domaines comprend un certain nombre de mesures à fort impact susceptibles de rallier les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile. UN ويشمل كل مجال من مجالات العمل عددا من الفرص قوية الأثر التي يمكن حشد الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني حولها.
    La Russie souhaite développer la coopération entre l'ONU et les milieux d'affaires russes, en particulier par le biais du Pacte mondial. UN وروســيا مهــتمة بتطـــوير التعـــاون بين الأمـم المتحدة ومجتمع الأعمال الروسي، لا سيما عن طريق الميثاق العالمي.
    Aussi l'exiguïté des marchés pose—t—elle un problème aux milieux d'affaires car elle signifie un rendement moins élevé des investissements. UN ولذلك، تثير الأسواق الصغيرة مشكلة لقطاع الأعمال لأنها تعني تدني معدلات العوائد على الاستثمارات.
    iii) milieux d'affaires et groupes industriels qui pourraient contribuer à l'élaboration, la promotion et la mise en commun de pratiques performantes en matière de développement durable, aider à responsabiliser les entreprises et les inciter à rendre des comptes; UN ' ٣ ' الجماعات المشتغلة باﻷعمال التجارية والصناعية، فيما يتعلق بوضع وتشجيع وتبادل ممارسات التنمية المستدامة وتعزيز مسؤولية الشركات وقابليتها للمساءلة؛
    ii) Cours, séminaires et ateliers de formation : trois ateliers portant respectivement sur les incidences du commerce de services dans les pays arabes, les milieux d'affaires arabes et les accords de l'Organisation mondiale du commerce, et les services de tourisme dans les pays arabes. UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: ثلاث حلقات عمل عن: الآثار المترتبة في تجارة الخدمات للبلدان العربية؛ جماعة الأعمال التجارية العربية واتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ الخدمات السياحية في البلدان العربية؛
    Les deux Présidents se sont entretenus avec les représentants des milieux d'affaires de leur pays respectif. UN والتقى رئيس جمهورية أوزبكستان إسلام كريموف ورئيس جمهورية كوريا لي ميونغ - باك مع ممثلي قطاعات الأعمال في البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد