ويكيبيديا

    "militaire dans la zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عسكرية في منطقة
        
    • العسكري في المنطقة
        
    • العسكرية في المنطقة
        
    • العسكرية في منطقة
        
    • عسكرية في المنطقة
        
    • العسكريين في منطقة
        
    • العسكري في منطقة
        
    • العسكرية السورية داخل المنطقة
        
    Rappelant qu'à l'exception de la FNUOD il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى جنود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،
    Soulignant qu'à l'exception de la FNUOD il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،
    On pourra renforcer notre présence militaire dans la zone et garantir du pétrole pour la génération suivante. Open Subtitles هذا في النهاية سيعطينا حجة لزيادة تواجدنا العسكري في المنطقة بما يضمن زيادة حصتنا من البترول للأجيال القادمة
    La Force reste déterminée à réduire la tension et la présence militaire dans la zone tampon grâce à l'application des mesures de confiance, et ce, avec le concours des deux parties. UN ولا تزال قوة الأمم المتحدة ملتزمة بتخفيف حدة التوتر وتقليص الوجود العسكري في المنطقة الفاصلة من خلال تنفيذ تدابير لبناء الثقة بدعم من كلا الطرفين.
    De fait, toute activité militaire dans la zone de séparation risque de remettre en cause un cessez-le-feu de longue date et constitue une menace pour la population locale comme pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN والواقع أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلاً عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    La Commission a fait le point de la situation militaire dans la zone de la Mission et examiner le texte des résolutions récentes du Conseil de sécurité. UN واستعرضت اللجنة الحالة العسكرية في منطقة البعثة وكذلك نص قرارات مجلس الأمن الأخيرة.
    Ils ont réaffirmé qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة.
    Est généralement considéré comme répondant à ce critère tout incident résultant d'un comportement normal du personnel militaire dans la zone de la mission. UN وعموما يعتبر أن حادثا قد وقع أثناء الخدمة إذا ما حدث نتيجة تصرف عادي لﻷفراد العسكريين في منطقة البعثة.
    Rappelant qu'à l'exception de la FNUOD il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى جنود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،
    Soulignant qu'à l'exception de la FNUOD il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،
    Soulignant qu'à l'exception de la FNUOD, il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،
    Du fait de la tolérance dont font preuve les prétendues forces de maintien de la paix sous le commandement militaire unifié, les autorités de Tiraspol persistent à renforcer leur présence militaire dans la zone de sécurité. UN وبالنظر للتسامح الذي أبدته القوات المسماة قوات صون السلام، تحت إمرة القيادة العسكرية الموحدة، تواصل سلطات تيراسبول بإصرار تعزيز تواجدها العسكري في المنطقة الأمنية.
    Au cours de cette réunion, qui s'est déroulée dans une atmosphère relativement cordiale et constructive, la Commission a passé en revue la situation militaire dans la zone de sécurité temporaire et aux alentours, le processus des commissions militaires de coordination sectorielles, et l'impact d'éventuels ajustements susceptibles d'être apportés à la configuration de la Mission. UN واستعرض الاجتماع، الذي ساده جو ودي وبناء نسبيا، الوضع العسكري في المنطقة الأمنية المؤقتة وفيما حولها، وأعمال لجان التنسيق العسكرية القطاعية، وأثر ما يمكن أن يتم مستقبلا من تعديلات في شكل البعثة.
    La Mission demeure déterminée à réduire les tensions et la présence militaire dans la zone tampon en prenant certaines mesures, telles que l'évacuation ou la fermeture des postes d'observation dans les zones où les troupes en présence sont particulièrement rapprochées. UN وتظل قوة الأمم المتحدة على التزامها بخفض حدة التوتر والوجود العسكري في المنطقة العازلة عن طريق تنفيذ تدابير من قبيل سحب الأفراد و/أو إغلاق مراكز المراقبة حيث تقصُر المسافة بين القوتين المتواجهتين.
    Le deuxième a eu lieu le 9 mai lorsqu'un garde de sécurité de l'Armée populaire coréenne a franchi la ligne de démarcation militaire dans la zone commune de sécurité et a ensuite rebroussé chemin. UN ووقع الحادث الثاني في يوم ٩ أيار/ مايو عندما عبر حارس أمني تابع للجيش الشعبي الكوري خط تعيين الحدود العسكرية في المنطقة اﻷمنية المشتركة ثم عاد.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que, pendant la période considérée, grâce à l'action de l'UNFICYP et à la coopération des forces en présence, la situation militaire dans la zone tampon était restée pacifique, sans aucune violation grave du cessez-le-feu. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أنه نتيجة لجهود القوة والتعاون الجيد بين القوات المتعادية، استمرت الحالة العسكرية في المنطقة العازلة سلمية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، مع عدم حدوث أي انتهاكات رئيسية لترتيب وقف إطلاق النار.
    Au cours de la période à l'examen, la situation militaire dans la zone temporaire de sécurité et dans les secteurs adjacents est restée tendue et incertaine. UN 2 - في الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت الحالة العسكرية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها متوترة تنذر بالانفجار.
    Au cours de ces réunions, le commandant de la force a fait un exposé général sur la situation militaire dans la zone de la mission. UN وتلقت اللجنة في الاجتماعين إحاطة إعلامية شاملة من قائد القوة عن الحالة العسكرية في منطقة البعثة.
    Il convient de mentionner, à cet égard, les régimes du Document de Stockholm et du Document de Vienne, qui constituent des mesures de confiance complètes et encouragent la coopération en matière militaire dans la zone de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمرء أن يذكر نظامي وثيقة ستكهولم ووثيقة فيينا، اللذين يشكلان تدابير شاملة لبناء الثقة وتعزيز التعاون في المسائل العسكرية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Rappelant qu'à l'exception de la Force il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة سوى القوات التابعة للقوة،
    À l'exception de la FNUOD, il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation. UN ولا ينبغي أن تكون هناك أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة غير القوات التابعة للقوة.
    14. Comme il était urgent de déployer sept officiers de liaison militaire dans la zone de la Mission et d'assurer le versement d'une indemnité de subsistance à 20 personnes pour le premier mois de fonctionnement de l'Equipe, le montant des ressources nécessaires s'élevait à 98 600 dollars. UN ٤ - في ضوء الحاجة الملحة إلى وزع ٧ من ضباط الاتصال العسكريين في منطقة البعثة، وتغطية تكاليف بدل اﻹقامة ﻟ ٢٠ ضابطا للشهر اﻷول من العمليات، يلزم تدبير مبلغ يصل إلى ٦٠٠ ٩٨ دولار لهذا الغرض.
    Le 21 décembre, la MONUC a renforcé sa présence militaire dans la zone de Lubero afin de favoriser le respect du cessez-le-feu, et a établi une zone de sécurité de 10 kilomètres de large dans la zone de Kanyabayonga/Lubero pour protéger la population civile et pour que l'aide humanitaire puisse être distribuée. UN 22 - وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، عززت البعثة وجودها العسكري في منطقة لوبيرو دعما لوقف إطلاق النار وأنشأت منطقة أمنية يبلغ اتساعها 10 كيلومترات في منطقة كانيابايونغا/لوبيرو لحماية المدنيين وكفالة الوصول من أجل توزيع المساعدة الإنسانية.
    La présence des forces syriennes et de leur matériel militaire dans la zone de séparation constitue une violation de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes de 1974. UN ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية السورية داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية المبرم في عام 1974.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد