Le tribunal militaire qui a jugé Abbassi Madani est institué par la loi algérienne. | UN | والمحكمة العسكرية التي حاكمت عباسي مدني قد أنشئت بموجب القانون الجزائري. |
À la tête de la junte militaire qui prend alors le pouvoir se trouve Carlos Delgado Chalbaud, qui est assassiné deux dans plus tard. | UN | وكان رئيس العصبة العسكرية التي تسلمت السلطة هو كارلوس دلغادو شالوباد، الذي اغتيل بعد ذلك بسنتين. |
Nous tenons à souligner la supériorité d'une solution politique sur une solution militaire, qui, par définition, ne saurait éliminer l'antagonisme entre les parties qui s'affrontent. | UN | ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة. |
Le lendemain, M. al-Maleh a comparu devant le Procureur général militaire, qui a lu les accusations portées contre lui, puis a été de nouveau remis à la police militaire de Qaboun. | UN | وفي اليوم التالي، مثُل أمام المدعي العام العسكري الذي قرأ عليه التهم الموجهة ضده، وأعيد بعد ذلك إلى مكان احتجازه في مركز الشرطة العسكرية بالقابون. |
Il s'agit d'un point de contrôle militaire qui se trouve à l'entrée nord de la bande de Gaza. | UN | وهي نقطة تفتيش عسكرية تقع في المدخل الشمالي لقطاع غزة. |
On a constaté qu'il était fortement déconseillé de confier la gestion des pièces détachées à un personnel militaire qui est fréquemment relevé. | UN | ولوحظ أن إناطة مسؤولية إدارة قطع الغيار لﻷفراد العسكريين الذين يتناوبون في العمل بشكل متكرر، يعتبر جانب ضعف كبير. |
Les vidéos de surveillance militaire qui viennent d'être rendues publiques montrent qu'aucun civil n'était visible à proximité de ces cibles au moment des opérations. | UN | وبينت صور المسح العسكري التي نشرت قبل قليل أنه لم يكن هناك مدنيون في منطقة الهدف أثناء تلك العمليات. |
L'un des dirigeants d'al-Ittihad, le cheikh Hassan Dahir Aweys, supervise l'ensemble des activités d'entraînement militaire qui s'y déroulent. | UN | وإن الشيخ حسن ضاهر عويس، وهو أحد زعماء الاتحاد، مسؤول عن الإشراف على كافة التدريبات العسكرية التي تجري في هذه المخيمات. |
En effet, les vols militaires transportent souvent du matériel militaire, qui peut être distribué, à l'insu de la MONUC, à des parties sous embargo. | UN | ففي الواقع، غالبا ما تنقل الرحلات العسكرية المعدات العسكرية التي يمكن توزيعها، دون علم البعثة على أطراف تخضع للحظر. |
L'aéronef fut immédiatement dirigé vers le terminal militaire qui était fortement gardé par les soldats des FARDC. | UN | وتوجهت الطائرة فورا إلى المحطة العسكرية التي كانت تخضع لحراسة مشددة من جانب جنود تلك القوات. |
Elle a aussi créé les structures d'appui de la garde militaire qui assure la sécurité au Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | كما أنشأت البعثة البنى التي تدعم قوة الحرس العسكرية التي تتولى شؤون أمن المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Cesti a néanmoins été maintenu en détention sur ordre du tribunal militaire qui se déclare compétent au motif que Cesti est un militaire à la retraite. | UN | غير أن سيستي ما زال محتجزا بأمر من المحكمة العسكرية التي ترى أنها ذات أهلية ﻷن سيستي جندي متقاعد. |
C'est au Procureur général militaire, qui dépend du Ministère de la défense, qu'il appartient de poursuivre le personnel militaire. | UN | فمقاضاة العسكريين من اختصاص النائب العام العسكري الذي يخضع لوزارة الدفاع. |
La seule vocation militaire qui reste fermée aux femmes est le combat d'infanterie, qui exige des qualités physiques particulières que, selon les responsables de l'armée, les femmes n'ont pas. | UN | والنوع الوحيد من الخيار العسكري الذي لا يزال محظورا على توظيف المرأة هو الأعمال القتالية للمشاة، حيث أنها تتطلب مؤهلات بدنية خاصة، تتعدى قدرات المرأة طبقا للرسميين العسكريين. |
Une intervention orale a porté sur la situation en Iraq condamnant l'attaque militaire qui a suivi plus d'une décennie de sanctions. | UN | تطرقت إحدى المداخلات الشفوية إلى الحالة في العراق، مُدينة الهجوم العسكري الذي جاء عقب عقد من الجزاءات. |
Très vite, il est devenu clair que le véritable objectif de la Convention du gouvernement était de parachever le coup militaire qui avait commencé avec l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وقد اتضح بعد قليل الغرض الحقيقي من ميثاق الحكم، وهو إكمال الانقلاب العسكري الذي بدأ باغتيال الرئيس نداداي. |
Alors qu'ils essayaient de l'emmener à l'hôpital, un véhicule de la police militaire, qui transportait des prisonniers, arriva sur les lieux . | UN | وبينما كانوا يحاولون نقله إلى المستشفى، وصلت سيارة شرطة عسكرية كانت تنقل بعض المساجين فتوقفت حيث كانوا موجودين. |
La Guinée est présentement sous le contrôle d'un Gouvernement militaire qui a pris le pouvoir à la faveur d'un coup d'État. | UN | وتخضع غينيا حالياً لسيطرة حكومة عسكرية استولت على السلطة عن طريق الانقلاب. |
Des mesures disciplinaires ont été prises à l'égard du personnel militaire qui ne respecte pas les règles et règlements relatifs au recrutement. | UN | وتتخذ إجراءات تأديبية ضد الأفراد العسكريين الذين لا يلتزمون بقواعد وأنظمة التجنيد. |
Fait important: ces textes ont été incorporés dans le Code de discipline militaire, qui est le mécanisme législatif central régissant l'application de la justice militaire au sein des forces canadiennes. | UN | ويجدر بالإشارة أن هذه القوانين الاتحادية مدرجة في مدونة الانضباط العسكري التي تشكل آلية التشريع المركزية الناظمة لإقامة العدل في القضاء العسكري بالقوات المسلحة الكندية. |
À cet égard, l'affrontement militaire qui a suivi les résultats de l'élection au poste de gouverneur de l'État de Jonglei est préoccupant. | UN | وتمثل المواجهة العسكرية القائمة بسبب نتائج السباق الانتخابي على منصب الوالي في جونقلي مصدر قلق بالغ في هذا الصدد. |
Le Groupe conclut que du fait des violations de l’embargo, le Gouvernement ivoirien dispose d’un important moyen militaire qui, autrement, serait resté inutilisable. | UN | وخلص الفريق إلى أن انتهاكات الحظر أكسبت حكومة كوت ديفوار عتادا عسكريا ضخما كان سيبقى، لولا ذلك، غير صالح للخدمة. |
Tentant de stabiliser la situation militaire, qui se dégradait, les Forces de paix des Nations Unies (FPNU) ont finalement réussi à organiser une rencontre entre les dirigeants militaires de l'armée croate et ceux de l'" ARSK " . | UN | ونجحت قوات اﻷمم المتحدة للسلم، في آخر اﻷمر، في تنظيم اجتماع للقادة العسكريين للجيش الكرواتي وجيش صرب كرايينا، وذلك في إطار جهد بذلته لتثبيت الوضع العسكري المتدهور. |
Dans ce contexte, il traite également du problème des matières nucléaires de qualité militaire qui ont été transférées du domaine militaire au domaine civil, c'est-à-dire déclarées comme excédentaires. | UN | وفي هذا الصدد، تتناول الورقة أيضاً مسألة المواد الصالحة للاستخدام في الأسلحة والتي حوّل استخدامها من الأسلحة النووية إلى الأنشطة السلمية، أي بمعنى آخر المواد التي أُعلن عن أنها فائضة. |
Le personnel militaire qui souhaite contracter un mariage doit demander l'autorisation à son commandement. | UN | والأفراد العسكريون الذين يرغبون في الزواج يطلبون تصريحا بالزواج من قيادتهم. |
L'ancien militaire qui se fait passer pour un mec légèrement ringard | Open Subtitles | الرجل العسكري السابق يؤثر عليَ قليلًا |
Il y a donc, d'un côté, le principe de la nécessité militaire, qui autorise l'emploi de la force létale. | UN | فمن جهة، ثمة مبدأ الضرورة العسكرية الذي يجيز استعمال القوة الفتاكة. |
Grâce à ses investigations, le Groupe de contrôle sait que ces mêmes protagonistes se réapprovisionnent régulièrement grâce aux armes et au matériel militaire qui entrent dans le pays en violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويدرك فريق الرصد من أعمال التحقيق التي يقوم بها أن هذه الأطراف الفاعلة نفسها تشارك باستمرار في عملية إعادة التزود بانتظام بالأسلحة واللوازم العسكرية المستوردة إلى الصومال، في انتهاك كامل للحظر على توريد الأسلحة. |
Que les volontaires s'inscrivent auprès du personnel militaire qui se présentera dans leur secteur. | Open Subtitles | جميع المتطوعين تسجيل أنفسهم مع أفراد الجيش الذي سيجعل نفسه معروف في المنطقة |