Conformément à la Constitution, les objecteurs de conscience pouvaient faire leur service militaire sans être obligés de porter des armes. | UN | ويجيز الدستـور للمستنكفين ضميرياً أداء خدمتهم العسكرية دون حمل السلاح. |
D'après la loi sur le matériel militaire, l'exportation, le transfert ou le courtage de matériel militaire sans l'obtention d'un permis de l'Inspection nationale des produits stratégiques constitue une infraction pénale. | UN | وإن قانون المعدات العسكرية يعتبر من الأفعال الإجرامية تصدير، أو نقل، أو القيام بأعمال سمسرة فيما يتعلق بالمعدات العسكرية دون الحصول على ترخيص من المفتشية الوطنية للمنتجات الاستراتيجية. |
Le principe à appliquer pour déterminer le " caractère raisonnable " consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction (militaire) sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement, autres que ceux qui sont prévus dans le présent Accord. | UN | والمبدأ المرشد في تحديد المعقولية هو معرفة هل المعتاد الذي تقدمه الحكومة وكذلك اﻷمم المتحدة سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد اﻷمم المتحدة أو الحكومة أي تكلفة أخرى غير تلك المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
i) En Albanie, la législation ne prévoit pas de service de remplacement et de service militaire sans arme pour les objecteurs de conscience, lesquels peuvent faire l’objet de poursuites judiciaires assorties d’amendes et de peines d’emprisonnement. | UN | ' ١ ' في ألبانيا، لا ينص القانون على وجود الخدمة البديلة والخدمة العسكرية بدون سلاح للمستنكفين ضميريا الذين يمكن مقاضاتهم بفرض غرامات عليهم أو سجنهم. |
Il a lancé une opération militaire sans mon aval. | Open Subtitles | لقد أمر بتنفيذ عملية عسكرية دون تصريح مني |
Cela encourage Israël à acquérir une capacité nucléaire militaire sans aucune vérification, inspection ou contrôle international. | UN | وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية بدون أي رقابة دولية. |
Accueille avec satisfaction le fait que certains États acceptent les demandes d'objection de conscience au service militaire sans procéder à des enquêtes; | UN | 7- يرحب بكون بعض الدول تقبل بصحة طلبات الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية دون استفسار؛ |
Le recours à la force militaire sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité et les conditions de plus en plus difficiles et dangereuses dans lesquelles travaille le personnel de l'ONU en de nombreux lieux ne sont que deux exemples de cette tendance. | UN | وليس استعمال القوة العسكرية دون إذن مسبق من مجلس الأمن وكذا الأوضاع المتزايدة الصعوبة والخطر التي يعمل في ظلها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن سوى مثالين يصوران هذا الاتجاه. |
Cette loi prévoit, entre autres, des programmes de formation des officiers de réserve de sexe féminin, la possibilité pour les femmes de s'enrôler si leur situation les y oblige, et de s'inscrire dans les établissements d'enseignement supérieur militaire sans avoir accompli de service militaire ou sans avoir terminé d'études dans un lycée militaire secondaire. | UN | كما يتيح إمكانية دخول الإناث في الخدمة العسكرية الإلزامية، ودخولهن في مؤسسات التعليم العالي العسكرية دون أداء الخدمة العسكرية أو التخرج من المدرسة العسكرية المتوسطة، وغيره ذلك. |
Le principe à appliquer pour déterminer le " caractère raisonnable " consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction (militaire) sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement, autres que ceux qui sont prévus dans le présent Mémorandum. | UN | والمبدأ الذي يسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة وكذلك اﻷمم المتحدة سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد اﻷمم المتحدة أو الحكومة أي تكلفة أخرى غير تلك المنصوص عليها في هذه المذكرة. |
L'exportation et l'importation de biens soumis à contrôle sans permis en bonne et due forme constituent une infraction pénale au regard de la loi de 1979 sur l'Administration des douanes et accises (Customs and Excise Management Act), et le courtage de matériel militaire sans permis en bonne et due forme constitue une infraction pénale au titre de l'arrêté de 2008 sur l'exportation des armements (Export Control Order). | UN | ويشكل تصدير واستيراد البضائع الخاضعة للمراقبة دون ترخيص مناسب جريمة بمقتضى قانون إدارة الجمارك والمكوس لعام 1979؛ كما تشكل السمسرة في البضائع العسكرية دون ترخيص مناسب جريمة بمقتضى نظام مراقبة الصادرات لعام 2008. |
Le principe à appliquer pour déterminer le < < caractère raisonnable > > consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction militaire sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement autres que ceux qui sont prévus dans le présent Mémorandum. | UN | والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة، أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه. |
Le principe à appliquer pour déterminer le < < caractère raisonnable > > consiste à savoir si le matériel fourni par le gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction militaire sans frais supplémentaires pour l'Organisation ou le gouvernement autres que ceux qui sont prévus dans le présent mémorandum. | UN | والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه. |
Le principe à appliquer pour déterminer le < < caractère raisonnable > > consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction militaire sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement autres que ceux qui sont prévus dans le présent Mémorandum. | UN | والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة، أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه. |
28. Il semble qu'il n'existe pas de solution technique adéquate pour adapter les MAMAP équipées de certains types de dispositif de mise à feu sensible de telle sorte qu'elles restent efficaces d'un point de vue militaire sans présenter pour autant un danger pour les civils. | UN | 28- ولا يوجد على ما يبدو حل تكنولوجي ملائم لإعادة ضبط الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزودة بنوع من أنواع الصمامات الحساسة، بأسلوب يصون فعاليتها العسكرية دون تعريض المدنيين لمخاطر إنسانية. |
Nous rappelons également que l'an 2007 marque le vingt-cinquième anniversaire du conflit de 1982 dans l'Atlantique Sud, conflit lancé par la dictature militaire sans l'appui du peuple argentin, qui a toujours préconisé une solution pacifique à sa légitime revendication de souveraineté. | UN | ونود أن نذكر أيضا أن عام 2007، يوافق الذكرى الخامسة والعشرين لنشوب صراع 1982 في جنوب الأطلسي، وهو صراع أشعلت شرارته الدكتاتورية العسكرية بدون تأييد الشعب الأرجنتيني الذي سعى دائما إلى إيجاد حلّ سلمي لمطالبته المشروعة بالسيادة. |
Néanmoins, sans invoquer directement l'objection de conscience, il est possible à un " objecteur " d'effectuer son service militaire sans utiliser des armes ni participer à des combats ou d'autres hostilités. (Pour plus de précisions, voir le paragraphe 38 du présent rapport.) | UN | ومع ذلك، وبدون الاحتجاج بالاستنكاف مباشرة، يمكن " للمستنكف " أن يؤدي خدمته العسكرية بدون استخدام اﻷسلحة وبدون المشاركة في قتال أو معارك حربية. ولمزيد من التفاصيل، انظر الفقرة ٨٣ من هذا التقرير. |
L'exportation et l'importation de biens contrôlés sans permis en bonne et due forme constitue une infraction pénale conformément au Customs and Excise Management Act 1979 et le courtage de matériel militaire sans permis en bonne et due forme constitue une infraction pénale en vertu de l'Export Control Order 2008. | UN | 13 - ويعد تصدير واستيراد السلع الخاضعة للمراقبة دون الحصول على الترخيص المناسب جرما بموجب قانون إدارة الجمارك والمكوس لعام 1979؛ كما أن السمسرة في السلع العسكرية بدون الحصول على ترخيص مناسب تشكل جرما بموجب مرسوم مراقبة الصادرات لعام 2008. |
Vous ne prévoyez pas une opération militaire sans l'ordre de votre commandant en chef ? | Open Subtitles | آمل أنك لا تخطط للقيام بأي خطوة عسكرية دون أمر من قائدك الأعلى |
" Pour la première fois dans l'histoire, les forces de la Coalition ont été en mesure de localiser et de détruire des cibles importantes du point de vue militaire sans avoir à craindre des représailles. | UN | " قوات التحالف تمتعت بقدرة لم يسبق لها مثيل على تحديد وتدمير أهداف ذات أهمية عسكرية دون خوف من الانتقام. |
Tu t'es introduit dans une base militaire sans être repéré. | Open Subtitles | بأنه يمكنك التسلل... لقاعدة عسكرية بدون أن تُكشف |