Nous demandons instamment à Israël d'arrêter ses raids militaires à Gaza. | UN | إننا نحث إسرائيل على وقف غاراتها العسكرية في غزة. |
Le Conseil doit appeler à une cessation immédiate de toutes les opérations militaires à Gaza et au retrait des forces d'occupation israéliennes de cette zone. | UN | على المجلس أن يدعو إلى وقف فوري لكل العمليات العسكرية في غزة وانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلي من المنطقة. |
D'autres arrestations de dirigeants du Hamas ont eu lieu pendant les opérations militaires à Gaza. | UN | وأُجريت عمليات اعتقال أخرى لزعماء من حماس أثناء العمليات العسكرية في غزة. |
Au cours des opérations militaires à Gaza, 1 596 personnes auraient été traitées pour des affections liées au stress, et par la suite plus de 500 personnes ont été traitées. | UN | وأفادت التقارير أن 596 1 شخصاً قد عولجوا من حالات تتصل بالتوتر أثناء العمليات العسكرية في غزة بينما كان عدد من عولجوا بعد ذلك أكثر من 500 شخص. |
Parallèlement au très fort soutien de la population juive israélienne pour les opérations militaires à Gaza, ces opérations suscitent aussi de nombreuses protestations en Israël. | UN | فوسط وجود مستوى مرتفع من التأييد للعمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة من جانب السكان اليهود الإسرائيليين، كانت توجد أيضاً احتجاجات واسعة الانتشار داخل إسرائيل ضد العمليات العسكرية. |
267. Le 27 décembre 2008, Israël a commencé ses opérations militaires à Gaza. | UN | 267- وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، بدأت إسرائيل عملياتها العسكرية في قطاع غزة(). |
C'est pourquoi nous nous joignons à tous ceux qui appellent Israël à cesser immédiatement ses opérations militaires à Gaza et à traduire en justice les responsables de la tragédie de Beit Hanoun. | UN | ونحن لذلك نضم صوتنا إلى الآخرين في مطالبة إسرائيل بالكف فورا عن عملياتها العسكرية في غزة وتقديم المسؤولين عن مأساة بيت حانون للعدالة. |
31. Les forces de sécurité israéliennes ont poursuivi leurs incursions militaires à Gaza et en Cisjordanie pendant toute l'année 2007. | UN | 31- واصلت قوات الأمن الإسرائيلية توغلاتها العسكرية في غزة والضفة الغربية طوال عام 2007. |
On peut donc se demander pourquoi nous sommes saisis d'un rapport détaillé sur les opérations militaires à Gaza qui ont eu lieu il y a plusieurs mois, alors que de possibles violations massives du droit international humanitaire dans le cadre d'opérations anti-insurrectionnelles menées dans d'autres régions du monde n'ont pas fait l'objet d'investigations crédibles similaires. | UN | ولذا يمكن طرح السؤال المتعلق بالسبب وراء عرض هذا التقرير الشامل عن العمليات العسكرية في غزة علينا قبل عدة أشهر، بينما لم تكن الانتهاكات الواسعة النطاق والمحتملة للقانون الإنساني الدولي في إطار عمليات مكافحة التمرد موضوع أي تحقيقات ذات مصداقية. |
Les données émanant de sources non gouvernementales sur la proportion de civils parmi les tués sont en général cohérentes et font naître de graves inquiétudes quant à la façon dont Israël a mené ses opérations militaires à Gaza. | UN | وتتسم البيانات المقدمة من المصادر غير الحكومية بشأن النسبة المئوية للمدنيين في صفوف هؤلاء القتلى بأنها متسقة معاً بصورة عامة وتثير أوجه قلق بالغة الخطورة بشأن الطريقة التي اتبعتها إسرائيل في العمليات العسكرية في غزة. |
96. La Mission estime que les restrictions aux déplacements et à l'accès des Palestiniens de la Cisjordanie en général et, en particulier, le renforcement des restrictions pendant et, dans une certaine mesure, après les opérations militaires à Gaza sont sans commune mesure avec les objectifs militaires visés quels qu'ils soient. | UN | 96- وتعتقد البعثة أن القيود المفروضة على التنقل والحركة التي يخضع لها الفلسطينيون في الضفة الغربية، بصورة عامة، وتشديد القيود أثناء العمليات العسكرية في غزة وكذلك، إلى حد ما، بعد هذه العمليات هي بصورة خاصة أمور غير متناسبة مع أي هدف عسكري منشود. |
La Mission observe que dans son action contre les activistes politiques, les organisations non gouvernementales et les médias, Israël a tenté de soustraire à la vue du public à la fois sa conduite au cours des opérations militaires à Gaza et les conséquences de ces opérations pour les habitants de Gaza, en cherchant peut-être à empêcher toute enquête et publication d'information à ce sujet. | UN | وتلاحظ البعثة أن إسرائيل قد حاولت، في الإجراءات التي اتخذتها ضد النشطاء السياسيين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، أن تحد من التمحيص العام لسلوكها أثناء عملياتها العسكرية في غزة وكذلك للآثار التي ألحقتها هذه العمليات بسكان غزة، ربما سعياً منها إلى منع التحقيق فيها والإبلاغ العلني عنها. |
A. Parties impliquées dans le déroulement des activités militaires à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 328 - 332 82 | UN | ألف - الأطراف ذات الصلة بإدارة الأنشطة العسكرية في غزة في الفترة الواقعة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 18 كانون الثاني/يناير 2009 328-332 113 |
Les données émanant de sources non gouvernementales sur la proportion de civils parmi les tués sont en général cohérentes et font naître de graves inquiétudes quant à la façon dont Israël a mené ses opérations militaires à Gaza. | UN | وتتسم البيانات المقدمة من المصادر غير الحكومية بشأن النسبة المئوية للمدنيين في صفوف هؤلاء القتلى بأنها متسقة معاً بصورة عامة وتثير أوجه قلق بالغة الخطورة بشأن الطريقة التي اتبعتها إسرائيل في العمليات العسكرية في غزة. |
Dans le présent rapport, la Mission n'avait pas pour ambition de considérer exhaustivement le très grand nombre d'incidents pertinents survenus au cours de la période couverte par son mandat, surtout durant les opérations militaires à Gaza, mais elle estime pourtant que ce rapport illustre les principales caractéristiques de ces violations. | UN | ولا يدعي هذا التقرير أنه جامع شامل من حيث توثيق العدد المرتفع للغاية من الحوادث ذات الصلة التي وقعت في الفترة التي تغطيها ولاية البعثة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية في غزة. ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات. |
D'après les informations communiquées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'accord comportait un engagement de la part des autorités de Gaza de mettre fin immédiatement aux attaques lancées contre Israël par des groupes armés palestiniens, ainsi qu'un engagement de la part d'Israël de cesser ses opérations militaires à Gaza. | UN | ووفقا للمعلومات التي أفاد بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن الاتفاق تضمن التزاما من جانب سلطات غزة بوقف هجمات الجماعات المسلحة الفلسطينية على الفور والتزاما من جانب إسرائيل بوقف عملياتها العسكرية في غزة. |
A. Parties impliquées dans le déroulement des activités militaires à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 | UN | ألف - الأطراف ذات الصلة بإدارة الأنشطة العسكرية في غزة في الفتـرة الواقعـة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 |
Selon Israël, la plupart des opérations militaires à Gaza ont pour but de mettre fin aux tirs de roquettes. | UN | ووفقاً لما ذكرته إسرائيل فإن معظم عملياتها العسكرية في غزة كان هدفها وقف نشاط إطلاق الصورايخ(). |
Le 29 juillet, elle a reçu par l'entremise de UN Watch un document concernant les opérations militaires à Gaza qui expose la position du Gouvernement israélien sur nombre des questions à propos desquelles la Mission a fait enquête. | UN | وفي 29 تموز/يوليه، تلقت البعثة، عن طريق مرصد الأمم المتحـدة UN Watch، ورقـة عن العمليات العسكرية في قطاع غزة()، تحدد موقف حكومة إسرائيل بشأن العديد مـن المسائل التي تتناولها تحقيقات البعثة. |