Mais il a fait preuve de retenue dans ses activités militaires au cours de la période précédant le désengagement, malgré des manifestations de violence palestiniennes. | UN | بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية. |
On signalait par ailleurs des opérations militaires au nord du pays et dans la province de Huila. | UN | ووردت أيضا معلومات بشأن العمليات العسكرية في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة هويله. |
Pendant cette période, le Comité n'a pu procéder qu'à un nombre limité d'exhumations dans les zones militaires au nord. | UN | وتمكنت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من إجراء عدد محدود فقط من عمليات استخراج الرفات في المناطق العسكرية في الشمال. |
Des préparatifs étaient en cours pour recruter, former et armer des forces pour des opérations militaires au Nord-Kivu, entraînant des violations de l'embargo sur les armes. | UN | إذ كانت تجري التحضيرات من أجل تجنيد وتدريب وتسليح قوات للقيام بعمليات عسكرية في شمال كيفو، مما أسفر عن انتهاكات لحظر الأسلحة. |
Il semble, à l'heure actuelle, que les parties au conflit soient en mesure de faire entrer des armes et des fournitures militaires au Darfour avec une certaine facilité. | UN | ويبدو حاليا أن أطراف الصراع قادرة على جلب الأسلحة واللوازم العسكرية إلى دارفور بسهولة نسبية. |
Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. | UN | فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
De même, l'OUA a augmenté le nombre de ses observateurs militaires au Burundi et envisage de renforcer la composante civile. | UN | وبالمثل، زادت منظمة الوحدة الافريقية عدد المراقبين العسكريين في بوروندي وتخطط تعزيز وجودها المدني. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial examine le problème de l'erreur judiciaire et du recours aux juridictions militaires au regard des exigences du procès équitable. | UN | وفي هذا التقرير، ينكبّ المقرر الخاص على مشكلة الخطأ، واستخدام المحاكم العسكرية في سياق مقتضيات المحاكمة العادلة. |
Plus de 65 ans plus tard, en dépit de l'importante crise économique et environnementale qui afflige le monde, les dépenses militaires, au lieu de diminuer, augmentent encore plus vite. | UN | بعد أكثر من 65 عاماً، لا تزال النفقات العسكرية في ازدياد بدلاً من أن تنخفض، بالرغم من الأزمات الاقتصادية والبيئية العميقة التي يعاني منها العالم. |
Le projet de résolution emprunte son libellé au projet de décision sur les activités militaires au paragraphe 12 du dispositif. | UN | ويستعير مشروع القرار عبارات مشروع القرار بشأن اﻷنشطة العسكرية في الفقرة ١٢ من المنطوق. |
La MINUL réétudiera sa composante militaire et l'appui requis par les militaires au début de 2006. | UN | وستجري البعثة استعراضا لعنصرها العسكري والدعم الضروري للقوات العسكرية في أوائل عام 2006. |
Nous avons appris avec une profonde préoccupation l'escalade des hostilités militaires au Sud-Liban, en avril et en mai de cette année. | UN | وقد علمت بيلاروس بقلق عميق بتصعيد اﻷعمال العدائية العسكرية في جنوب لبنان في أيار/مايو ونيسان/أبريل من هذا العام. |
Cette procédure frappe d'autant plus Mme Medina Quiroga que c'est précisément ainsi que fonctionnaient les tribunaux militaires au Chili sous la dictature. | UN | وقالت إن هذا اﻹجراء يثير دهشتها وبخاصة أن هذا تحديدا اﻷسلوب الذي كانت تتبعه المحاكم العسكرية في شيلي في العهد الاستبدادي. |
La faction Gibril Ibrahim n'a pas mené d'activités militaires au Darfour au cours de la période considérée. | UN | هذا، ولم يتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسجيل أي أنشطة عسكرية في دارفور لحركة العدل والمساواة فصيل جبريل. |
Ils doivent s'efforcer de protéger la population civile de Gaza, en particulier en s'abstenant de situer des objectifs militaires au sein des zones à forte densité de population. | UN | وينبغي أن تسعى الجماعات المسلحة الفلسطينية لحماية السكان المدنيين في غزة، ولا سيما بالامتناع عن وضع أهداف عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان. |
La communauté internationale est vivement préoccupée par les informations selon lesquelles le Gouvernement a fourni un appui militaire aérien durant des attaques dirigées contre les populations civiles et par l'acheminement de nouveaux moyens militaires au Darfour. | UN | وإن المجتمع الدولي ليساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد حدوث دعم جوي عسكري حكومي خلال الهجمات التي تشن على السكان المدنيين، وإزاء تحريك المزيد من الأصول العسكرية إلى داخل دارفور. |
Il faut toutefois procéder à une réduction des dépenses militaires, au niveau mondial et sur une base non discriminatoire. | UN | وهناك حاجة في الوقت نفسه إلى إجراء تخفيضات في المصروفات العسكرية على الصعيد العالمي وعلى أساس غير تمييزي. |
En outre, la CEA et la Coalition mondiale pour l’Afrique ont organisé un colloque sur le processus d’intégration des militaires au mouvement de réforme démocratique en Afrique. | UN | ونظمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والتحالف العالمي من أجل أفريقيا أيضا ندوة عن إدماج العسكريين في التيار الرئيسي لحركة اﻹصلاح الديمقراطي في أفريقيا. |
Le Groupe a périodiquement observé des appareils d'Azza, apparemment affrétés par les Forces armées soudanaises, qui amenaient du personnel, des approvisionnements et du matériel militaires au Darfour. | UN | وشاهد الفريق بانتظام طائرات هذه الشركة وهي تنقل أفرادا عسكريين ولوازم ومعدات عسكرية إلى دارفور، على نحو يوحي بأنها مستأجرة للقوات المسلحة السودانية. |
Poursuivant ses efforts pour renforcer les capacités des forces armées, la MONUSCO a déployé des instructeurs militaires au Centre de formation tactique de Kisangani. | UN | وفي إطار الجهود المتواصلة المبذولة من أجل تعزيز قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، قامت البعثة بنشر مدربين عسكريين في مركز التدريب التكتيكي في كيسانغاني. |
Malheureusement, dans nombre d'autres pays, on a maintenu, voire accru, les dépenses militaires au détriment des dépenses sociales. | UN | ولسوء الحظ، ظل اﻹنفاق العسكري على ما هو عليه أو زاد حتى على حساب اﻹنفاق الاجتماعي في كثير من البلدان اﻷخرى. |
Les autorités sud-coréennes mènent ces actes de provocation militaires au moment même où se tiennent des pourparlers. | UN | وتقوم سلطات كوريا الجنوبية بهذا النوع من الاستفزار العسكري في الوقت الذي يجري فيه الحوار. |
Des membres du corps diplomatique et des attachés militaires au Myanmar ont observé le déroulement du référendum dans les bureaux de vote répartis en divers endroits du pays. | UN | وراقب أعضاء السلك الدبلوماسي والملحقون العسكريون في ميانمار الاستفتاء مباشرة في مراكز الاقتراع، في مختلف أنحاء البلد. |
Ils devraient envisager de réduire les dépenses militaires au niveau minimum nécessaire pour garantir la sécurité commune. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في إمكانية الحد من الإنفاق العسكري إلى أدنى مستوى ضروري لضمان الأمن البشري. |
Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée : état des contributions militaires au 1er janvier 2008 | UN | بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا: المساهمات العسكرية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008 |
Le personnel de la FORPRONU a observé trois hélicoptères militaires au sol, à 7 kilomètres au nord-ouest de Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ثلاث طائرات عمودية عسكرية على اﻷرض، على بعد ٧ كيلومترات شمال غربي زينيتسا. |
Formation d'un minimum de 500 observateurs militaires au Système de positionnement universel et au Système d'information géographique | UN | تدريب أكثر من 500 مراقب عسكري على النظام العالمي لتحديد المواقع ونظام المعلومات الجغرافية |
L'idéal serait que ces États soient également encouragés à soumettre toutes leurs matières fissiles devenues inutiles à des fins militaires au régime de vérification de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA). | UN | ومن ناحية مثالية، نشجع هذه الدول أيضاً على وضع جميع المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة لأغراض عسكرية تحت نظام التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |