Israël a continué de mener des opérations militaires dans la bande de Gaza, faisant des victimes parmi les Palestiniens. | UN | وواصلت إسرائيل عملياتها العسكرية في قطاع غزة، مما أسفر عن وقوع خسائر في الأرواح بين الفلسطينيين. |
Les restrictions imposées aux déplacements, la construction de la barrière en Cisjordanie et les opérations militaires dans la bande de Gaza empêchent les élèves et les enseignants d'aller à l'école et de participer à d'autres activités éducatives, ce qui se traduit par une baisse de la qualité de l'enseignement. | UN | فالقيود المفروضة على الحركة وبناء الجدار العازل في الضفة الغربية والعمليات العسكرية في قطاع غزة كلها عوامل تحول دون وصول التلاميذ والمعلمين إلى المدارس والأنشطة التعليمية الأخرى. |
Nous condamnons aussi les opérations militaires dans la bande de Gaza, qui ont causé d'énormes pertes de vies humaines, en particulier parmi les femmes et les enfants, et d'importants dommages matériels. | UN | كما ندين العمليات العسكرية في قطاع غزة، التي تسببت في حدوث خسائر هائلة في الأرواح البشرية، وبخاصة بين النساء والأطفال، وأضرار مادية جسيمة. |
Cinq cocktails Molotov ont été lancés sur des cibles militaires dans la bande de Gaza (quatre à Sajaya et un dans la ville de Gaza). | UN | وألقيت خمس قنابل نفطية على أهداف عسكرية في قطاع غزة ألقيت أربع من هذه القنابل في السجعيه والخامسة في مدينة غزة. |
4. Salue les efforts extraordinaires déployés par l'Office, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies sur le terrain, pour fournir une assistance humanitaire d'urgence, y compris des abris et une aide médicale et alimentaire aux réfugiés et civils touchés au cours des opérations militaires dans la bande de Gaza en juillet et août 2014; | UN | 4 - تعرب عن ثنائها أيضا للوكالة على الجهود الفائقة التي بذلتها، بالتعاون مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في الميدان، من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة، بما في ذلك المأوى والغذاء والمعونة الطبية، إلى اللاجئين والمدنيين المتضررين، في أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014؛ |
Il s'est surtout intéressé aux conséquences des incursions militaires dans la bande de Gaza, aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire découlant de l'édification du mur et aux très nombreuses restrictions à la liberté de circulation. | UN | وتركز اهتمامه على نتائج عمليات التوغل العسكرية داخل قطاع غزة، وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناجمة عن بناء الجدار وانتشار القيود على حرية الحركة. |
Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que le Gouvernement israélien cesse les incursions militaires dans la bande de Gaza et pour que l'Autorité palestinienne prenne des mesures afin que les militants palestiniens cessent de lancer des roquettes sur des cibles israéliennes. | UN | ونشارك الأمين العام في مناشدته حكومة إسرائيل أن توقف غاراتها العسكرية على قطاع غزة وفي حثه السلطة الفلسطينية على أن تتخذ إجراءات لوقف إطلاق المتطرفين الفلسطينيين للصواريخ على الأهداف الإسرائيلية. |
Durant ces six derniers mois, les Forces de défense israéliennes (FDI) ont intensifié leurs incursions militaires dans la bande de Gaza. | UN | وقد قامت قوات الدفاع الإسرائيلية خلال الستة أشهر الماضية بعمليات توغل عسكرية مكثفة في قطاع غزة. |
Les opérations militaires dans la bande de Gaza, qui se sont déroulées en deux grandes phases (une phase aérienne suivie d'une phase aéroterrestre), ont duré du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009. | UN | واشتملت العمليات العسكرية في قطاع غزة على مرحلتين رئيسيتين، مرحلة القصف الجوي والمرحلة الجوية الأرضية، واستمرت طوال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009. |
Les opérations militaires dans la bande de Gaza, qui se sont déroulées en deux grandes phases (une phase aérienne suivie d'une phase aéroterrestre), ont duré du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009. | UN | واشتملت العمليات العسكرية في قطاع غزة على مرحلتين رئيسيتين، مرحلة القصف الجوي، والمرحلة الجوية الأرضية، واستمرت طوال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le Rapporteur spécial précise que son rapport est centré sur trois questions : les incursions militaires dans la bande de Gaza, l'édification du mur et les restrictions à la liberté de circulation. | UN | يذكر المقرر الخاص اعتزامه التركيز في التقرير الحالي على ثلاث قضايا هي: عمليات التوغل العسكرية في قطاع غزة، وتشييد الجدار، والتقييدات المفروضة على حرية الحركة: |
Elle a noté la forte augmentation du nombre d'incursions militaires dans la bande de Gaza, et le nombre élevé d'abris de réfugiés détruits à l'occasion de ces incursions au cours de la période considérée. | UN | ولاحظت الزيادة الحادة في التوغـلات العسكرية في قطاع غزة وما أعقبـها من تدمير لعدد كبير من مآوى اللاجئيـن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours de l'année écoulée, les opérations militaires dans la bande de Gaza se sont intensifiées. | UN | 6 - خلال السنة الماضية كُثفت العمليات العسكرية في قطاع غزة. |
Les restrictions imposées aux déplacements, la construction de la barrière en Cisjordanie et les opérations militaires dans la bande de Gaza empêchent les élèves et les enseignants d'aller à l'école et de participer à d'autres activités éducatives, ce qui se traduit par une baisse de la qualité de l'enseignement. | UN | فالقيود المفروضة على الحركة وبناء الجدار العازل في الضفة الغربية والعمليات العسكرية في قطاع غزة تعيق وصول الطلاب والمعلمين إلى المدارس والأنشطة التعليمية الأخرى. ونتيجة لذلك، يذُكر أن مستوى التعليم آخذ في التدهور. |
La violation répétée des droits du peuple palestinien, l'intensification des attaques militaires dans la bande de Gaza, l'accroissement du nombre de morts et de blessés parmi les civils, les attentats-suicide, les attaques à la bombe et à la roquette et la construction du mur ne peuvent pas être considérés comme des échecs du peuple palestinien, dans sa quête incessante d'une autodétermination totale. | UN | إن الانتهاك المتكرر لحقوق الشعب الفلسطيني وتكثيف الهجمات العسكرية في قطاع غزة وزيادة الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين والتفجيرات الانتحارية والهجمات بالصواريخ وبناء الجدار لا يمكن أن تعتبر إخفاقات من جانب الشعب الفلسطيني في سعيه المتواصل من أجل تقرير المصير الكامل. |
Durant ses opérations militaires dans la bande de Gaza, l'armée israélienne a pris pour cible des usines et des ateliers palestiniens, son objectif déclaré étant de détruire les capacités locales de fabrication de roquettes. | UN | 16 - وخلال عملياته العسكرية في قطاع غزة استهدف الجيش الإسرائيلي المصانع والورش الفلسطينية في ظِل هدف معلن يتمثل في تدمير إمكانيات صنع الصواريخ المحلية. |
Œuvrant au sein de la structure des équipes de pays des Nations Unies, il a coordonné deux déclarations interinstitutions à la presse lors des bouclages et des opérations militaires dans la bande de Gaza et a organisé une manifestation médiatique importante qui a coïncidé avec la récolte des olives par les agriculteurs palestiniens. | UN | وقامت اللجنة، وهي تعمل في إطار هيكل فريق الأمم المتحدة القطري، بتنسيق بيانين صحفيين رئيسيين مشتركين بين الوكالات بشأن الإغلاق والعملية العسكرية في قطاع غزة، ونظمت نشاطا رئيسيا لوسائط الإعلام يتصادف مع موعد جني محصول الزيتون الفلسطيني. |
La superficie totale des terres confisquées pour l'implantation de colonies ou désignées comme zones militaires dans la bande de Gaza est de 165,04 kilomètres carrés, soit 45 % du territoire de Gaza, et 7 000 colons y sont installés. | UN | 20 - وتبلغ المساحة الكلية للأراضي التي تم الاستيلاء عليها لأغراض الاستيطان أو التي صُنفت كمناطق عسكرية في قطاع غزة 165.04 كلم2، أو 45 في المائة من أراضي غزة، يستفيد منها 000 7 مستوطن. |
La superficie totale des terres confisquées pour l'implantation de colonies ou désignées comme zones militaires dans la bande de Gaza est de 165,04 kilomètres carrés, soit 45 % du territoire de Gaza, et 7 000 colons y sont installés. | UN | والمساحة الكلية للأراضي المصادرة من أجل إقامة المستوطنين أو الأراضي المخصصة بوصفها مناطق عسكرية في قطاع غزة تبلغ 165.04 من الكيلومترات المربعة، أي 45 في المائة من مساحة أراضي غزة، حيث يعيش 000 7 من المستوطنين. |
Au cours d'opérations militaires dans la bande de Gaza, les militaires israéliens ont tué 69 Palestiniens entre janvier et mai. | UN | وقام العسكريون الإسرائيليون بأعمال عسكرية في قطاع غزة قتل فيها 69 فلسطينيا في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو. |
4. Salue également les efforts extraordinaires déployés par l'Office, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies sur le terrain, pour fournir une assistance humanitaire d'urgence, y compris des abris et une aide médicale et alimentaire aux réfugiés et civils touchés au cours des opérations militaires dans la bande de Gaza en juillet et août 2014; | UN | 4 - تعرب عن ثنائها أيضا للوكالة على الجهود الفائقة التي بذلتها، بالتعاون مع وغيرها من وكالات الأمم المتحدة في الميدان، من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة، بما في ذلك المأوى والغذاء والمعونة الطبية، إلى اللاجئين والمدنيين المتضررين، في أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014؛ |
Il s'est surtout intéressé aux conséquences des incursions militaires dans la bande de Gaza, aux démolitions de maisons, aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire découlant de l'édification du mur et aux très nombreuses restrictions à la liberté de circulation. | UN | وقد تركز اهتمامه على نتائج عمليات التوغل العسكرية داخل قطاع غزة، وبخاصة هدم المنازل؛ وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن بناء الجدار؛ وانتشار القيود المفروضة على حرية الحركة. |
La période examinée dans le présent rapport a été marquée par la construction ininterrompue d'un mur de séparation en Cisjordanie et des incursions militaires dans la bande de Gaza près de la frontière de Rafah. | UN | ألف - حــق تقريـر المصيـر 32 - اتسمت الفترة قيد الاستعراض بمواصلة بناء جدار فاصل في الضفة الغربية وشن الغارات العسكرية على قطاع غزة حول الحدود في رفح. |
Au cours de l'année passée, les Forces de défense israéliennes (FDI) ont intensifié leurs incursions militaires dans la bande de Gaza. | UN | وقد قامت قوات الدفاع الإسرائيلية في السنة الماضية بعمليات توغل عسكرية مكثفة في قطاع غزة. |