L'intensité de la violence exercée en Cisjordanie n'a pas diminué après la fin des opérations militaires de Gaza. | UN | وظل مستوى العنف المستخدَم في الضفة الغربية أثناء العملية العسكرية في غزة مستمراً أيضاً بعد العملية. |
D'autres arrestations de dirigeants du Hamas ont eu lieu pendant les opérations militaires de Gaza. | UN | وأُجريت عمليات اعتقال أخرى لزعماء من حماس أثناء العمليات العسكرية في غزة. |
2. Augmentation du nombre d'enfants de Cisjordanie arrêtés et détenus pendant ou après les opérations militaires de Gaza | UN | 2- ارتفاع عدد أطفال الضفة الغربية الذين اعتقلوا واحتجزوا أثناء العمليات العسكرية في غزة أو بعدها |
Selon les informations reçues par la Mission, plus de 1 000 civils auraient été blessés en Israël lors de tirs de roquettes et d'obus de mortier, dont 918 au cours des opérations militaires de Gaza. | UN | وأفادت التقارير بأن أكثر من 000 1 شخص من المدنيين داخل إسرائيل قد أُصيبوا بدنياً بجروح نتيجة للهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون، كان 918 منهم قد أصيبوا بجراح أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة. |
Très largement soutenues par la population juive israélienne, les opérations militaires de Gaza ont néanmoins suscité de nombreuses protestations en Israël. | UN | فوسط وجود مستوى مرتفع من التأييد للعمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة من جانب السكان اليهود الإسرائيليين، كانت توجد أيضاً احتجاجات واسعة الانتشار داخل إسرائيل ضد العمليات العسكرية. |
1101. Dans son compte rendu des opérations militaires de Gaza, le Gouvernement israélien indique ce qui suit: | UN | 1101- وجاء في تقرير للحكومة الإسرائيلية عن سير عملياتها العسكرية في قطاع غزة ما يلي: |
1883. Selon le Gouvernement israélien, les opérations militaires de Gaza avaient été programmées dans toute leur ampleur et dans tous les détails. | UN | 1883- ووفقاً لما ذكرته الحكومة الإسرائيلية، كانت العمليات العسكرية على غزة موضع تخطيط دقيق وشامل. |
D'une part, les événements qui se sont produits à Gaza ont des conséquences en Cisjordanie, de l'autre, les problèmes existant en Cisjordanie ont été aggravés par les opérations militaires de Gaza. | UN | فمن ناحية ينجم عن الأحداث في غزة نتائج في الضفة الغربية. ومن الناحية الأخرى فإن المشاكل السابق وجودها في الضفة الغربية تفاقمت بفعل العمليات العسكرية في غزة. |
1392. Deux Palestiniens ont été tués durant d'autres manifestations de protestation contre les opérations militaires de Gaza. | UN | 1392- كما قُتل فلسطينيان خلال احتجاجات أخرى ضد العمليات العسكرية في غزة. |
1820. Les forces armées israéliennes ont déclaré avoir procédé à plus de 100 < < enquêtes militaires > > à la suite d'allégations faisant état d'infractions commises pendant les opérations militaires de Gaza. | UN | 1820- وقد ذكرت القوات الإسرائيلية المسلحة أنها أجرت أكثر من 100 " تحقيقاً عسكرياً " في الادعاءات بوقوع مخالفات خلال العمليات العسكرية في غزة وفُتح نحو 13 تحقيقاً جنائياً. |
96. La Mission estime que la restriction de la liberté de circulation et d'accès des Palestiniens de Cisjordanie en général et, en particulier, le renforcement des restrictions pendant et, dans une certaine mesure, après les opérations militaires de Gaza sont disproportionnés aux objectifs militaires visés quels qu'ils puissent être. | UN | 96- وتعتقد البعثة أن القيود المفروضة على التنقل والحركة التي يخضع لها الفلسطينيون في الضفة الغربية، بصورة عامة، وتشديد القيود أثناء العمليات العسكرية في غزة وكذلك، إلى حد ما، بعد هذه العمليات هي بصورة خاصة أمور غير متناسبة مع أي هدف عسكري منشود. |
La Mission observe que, dans son action contre les activistes politiques, les organisations non gouvernementales et les médias, Israël a tenté de soustraire à la vue du public à la fois sa conduite au cours des opérations militaires de Gaza et les conséquences de ces opérations pour les habitants de Gaza, voire d'empêcher toute enquête et publication d'information à ce sujet. | UN | وتلاحظ البعثة أن إسرائيل حاولت، في الإجراءات التي اتخذتها ضد النشطاء السياسيين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، أن تحد من التدقيق العام لسلوكها أثناء عملياتها العسكرية في غزة وكذلك للآثار التي ألحقتها هذه العمليات بسكان غزة، ربما سعياً منها إلى منع التحقيق فيها والإبلاغ العلني عنها. |
Selon un manifestant, cette différence tient à ce que les manifestations contestataires du sud étaient embarrassantes pour le Gouvernement israélien, qui affirmait que les opérations militaires de Gaza étaient motivées par la nécessité de défendre le sud d'Israël. | UN | وقد ذكر أحد المتظاهرين أن الأمر جاء على هذا النحو لأن الاحتجاج في الجنوب كان إحراجاً لإسرائيل التي تدّعي أن العمليات العسكرية في غزة استمدت دوافعها من الحاجة للدفاع عن جنوبي إسرائيل(). |
1111. La Mission s'est entretenue avec plusieurs personnes qui avaient été longuement détenues par les forces armées israéliennes au cours des opérations militaires de Gaza et dans la période qui avait suivi, certaines l'ayant été sans jugement ni garanties de procédure régulière et ayant été soumises à des sévices psychologiques et physiques. | UN | 1111- وأجرت البعثة عددا من المقابلات مع عدد من الأشخاص الذين احتجزتهم القوات المسلحة الإسرائيلية لفترات طويلة خلال العمليات العسكرية في غزة وبعدها. وكان بينهم، في بعض الحالات، أشخاص احتجزوا دون محاكمة أو احترام أدنى الضمانات الواجبة، وتعرضوا لأذى نفسي وبدني. |
Pendant les vingt-deux jours qu'ont duré les opérations militaires de Gaza, 90 roquettes ont atterri à Sderot. | UN | وبلغ مجموع الصواريخ التي أصابت سديروت 90 صاروخاً خلال الأيام الاثنين والعشرين التي استغرقتها العمليات العسكرية في غزة(). |
1702. Dans les villes du sud peuplées d'Israéliens juifs, comme Bersheba, les policiers ont montré leur présence et semblent avoir été moins tolérants que leurs collègues du nord à l'égard des manifestations hostiles aux opérations militaires de Gaza. | UN | 1702- وفي مناطق الجنوب التي يسكنها الإسرائيليون اليهود مثل بئر السبع، حافظت الشرطة على وجود لها قرب المتظاهرين، وبدا أفرادها أقل تسامحاً إزاء الاحتجاجات التي وقعت ضد العمليات العسكرية في غزة عن زملائهم ممن كانوا يراقبون الاحتجاجات في الشمال. |
1448. Pendant les opérations militaires de Gaza, de nombreux habitants ont été faits prisonniers par les forces armées israéliennes. | UN | 1448- وقد اعتقلت القوات المسلحة الإسرائيلية العشرات من سكان غزة أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة. |
1698. Selon les informations recueillies par la Mission, les manifestations hostiles aux opérations militaires de Gaza étaient essentiellement le fait de Palestiniens de nationalité israélienne, mais, dans la plupart des cas, des Israéliens juifs y ont aussi participé. | UN | 1698- وطبقاً لمعلومات تلقتها البعثة، فإن الاحتجاجات التي نظمت ضد العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة شهدها في مجموعها الفلسطينيون الإسرائيليون حتى عندما ضمت هذه الاحتجاجات في العادة إسرائيليين يهوداً. |
1709. Pendant les opérations militaires de Gaza, des manifestations ont eu lieu à Kofor Cana et Umm al-Fahem, tous les jours de la semaine et durant les week-ends. | UN | 1709- خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة نظمت مظاهرات احتجاجية في كفر قانا() وأم الفحم() سواء خلال أيام الأسبوع أو في عطلات نهاية الأسبوع. |
Elle tient toutefois à signaler que selon certaines informations, aucune arrestation n'aurait été opérée parmi les contre-manifestants favorables aux opérations militaires de Gaza. | UN | ولكن راعها مع ذلك التقارير التي أفادت بأنه لم يقع على الإطلاق حالات اعتقال، فيما يبدو، للذين شاركوا في المظاهرات المضادة التي قامت لتأييد العمليات العسكرية في قطاع غزة. |
909. Au vu des faits dont elle a connaissance, la Mission considère que les allégations d'emploi de munitions DIME par les forces armées israéliennes pendant les opérations militaires de Gaza doivent être examinées plus avant, en particulier sous l'angle des soins médicaux nécessaires aux survivants des amputations imputables à l'emploi de telles munitions. | UN | 909- استنتجت البعثة من الوقائع التي جمعتها أن الادعاءات القائلة بأن القوات المسلحة الإسرائيلية استخدمت خلال العمليات العسكرية في قطاع غزة أسلحة مصنوعة من معادن مكثفة وثقيلة تتطلب مزيدا من التوضيح بشأن استخدامها، وبخاصة ما يتطلبه توفير الرعاية الصحية للذين بُترت أعضائهم نتيجة لإصابتهم بها. |