Des mesures disciplinaires appropriées ont été prises à l'encontre de deux observateurs militaires de la MINURSO impliqués dans les déprédations. | UN | وقد اتخذت الإجراءات التأديبية المناسبة ضد اثنين من المراقبين العسكريين التابعين للبعثة بسبب مسؤوليتهما في أعمال التخريب تلك. |
Nous maintiendrons pleinement notre coopération avec l'ONU de façon à appliquer d'autres mesures visant à assurer la sécurité des observateurs militaires de la MINURSO. | UN | وسوف نواصل التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لتنفيذ تدابير أمنية إضافية لضمان سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
La première des violations a consisté en une tentative faite par le Front Polisario pour restreindre les déplacements des observateurs militaires de la MINURSO. | UN | ويتصل أحدهما بمحاولة قامت بها جبهة البوليساريو لتقييد حركة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
À l'exception des atteintes à la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO, les violations de l'accord militaire no 1 par les deux parties ont diminué. | UN | 16 - وانخفضت انتهاكات كلا الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1، فيما عدا تلك المتعلقة بحرية تنقل مراقبي البعثة العسكريين. |
Des observateurs militaires de la MINURSO seront déployés dans chacun des emplacements convenus pour surveiller les troupes du Polisario. | UN | وسوف يقوم برصد قوات جبهة البوليساريو المراقبون العسكريون التابعون للبعثة الذين سيتم وزعهم في كل موقع يجري تعيينه. |
À l'ouest du mur de défense, les patrouilles militaires de la MINURSO ont continué de visiter et d'inspecter les unités terrestres de l'Armée royale marocaine d'importance supérieure à celle d'une compagnie, conformément aux arrangements de cessez-le-feu conclus entre la MINURSO et l'Armée royale marocaine. | UN | 10 - أما على الجانب الغربي للمجاز الضيق، فواصلت الدوريات العسكرية التابعة للبعثة زيارة وتفتيش الوحدات البرية التابعة للجيش الملكي المغربي التي يفوق حجمها حجم السرية وذلك وفقا لترتيبات وقف إطلاق النار بين البعثة والجيش الملكي المغربي. |
Comme il s'est avéré impossible d'appliquer le Plan de règlement, les activités militaires de la MINURSO ont été limitées à la surveillance du cessez-le-feu. | UN | 34 - ونظرا لما تبين من عدم إمكانية تنفيذ خطة التسوية، فقد انحصرت الأنشطة العسكرية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار. |
Les observateurs militaires de la MINURSO n'avaient donc aucun moyen d'en vérifier le bien-fondé. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن للمراقبين العسكريين للبعثة أية وسيلة للتحقق مما إذا كانت المزاعم صحيحة. |
Les restrictions imposées par les deux parties à la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO avaient diminué au cours de la période à l'examen. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قلَّت القيود المفروضة من كلا الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Celles-ci ont en outre imposé moins de restrictions à la libre circulation des observateurs militaires de la MINURSO, conformément à l'accord militaire n° 1. | UN | وفرض الطرفان قدرا أقل من القيود على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وفقا للاتفاق العسكري رقم 1. |
Sur le plan militaire, les restrictions improvisées par le Front POLISARIO à la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO par suite du rallye Paris-Dakar sont restées en effet. | UN | 24 - ومن الناحية العسكرية، وفي أعقاب سباق باريس - داكار للسيارات، ظلت القيود التي فرضتها جبهة البوليساريو على تحركات المراقبين العسكريين التابعين للبعثة سارية. |
Le Secrétaire général a souligné que les observateurs militaires de la MINURSO devaient maintenant répondre à de nouveaux défis qui appelaient eux aussi une surveillance renforcée. | UN | 35 - وقال الأمين العام إن التحديات الجديدة تتطلب الآن نفس القدر من الرصد المتزايد من جانب المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Quoique nécessaire, chaque mesure de sécurisation implique de donner aux parties un certain degré de surveillance et de contrôle sur la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO. | UN | ورغم ضرورة كل تدبير من هذه التدابير الأمنية، فإنه ينطوي على منح الطرفين إمكانية ممارسة قدر من الرقابة والسيطرة على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Le premier a dit que les observateurs militaires de la MINURSO menaient chaque mois un nombre important de patrouilles sur le terrain et que la coopération avec les parties était bonne. | UN | وقال المبعوث الشخصي إن المراقبين العسكريين التابعين للبعثة كانوا يقومون بعدد كبير من الدوريات البرية شهرياً وأن التعاون مع الطرفين كان جيداً. |
À l'exception des atteintes à la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO, les violations de l'accord militaire no 1 par les deux parties avaient diminué. | UN | وقد انخفضت انتهاكات الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1، باستثناء تلك المتعلقة بحرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Pour assurer le déploiement dans des conditions ordonnées et aider les observateurs militaires de la MINURSO dans leurs tâches de contrôle, on estime nécessaire de déployer progressivement le bataillon d'infanterie avant la réduction des forces marocaines, soit entre trois semaines avant et le jour J lui-même. | UN | ولكفالة الانتشار المنظم ومساعدة مراقبي البعثة العسكريين فيما يقومون به من مهام الرصد، يعد من الضروري توفير سرية المشاة تدريجيا قبل تخفيض القوات المغربية، أي في فترة الثلاثة أسابيع السابقة للموعد المحدد. |
L'ampleur de la pollution par les mines et les restes d'explosifs de guerre dans tout le Sahara occidental constitue toujours une menace pour la population locale, mais aussi pour les observateurs militaires de la MINURSO et les équipes logistiques. | UN | 60 - ما زال التلوث الذي ينتشر على نطاق واسع في الصحراء الغربية من جراء مخلفات الحروب من ألغام أرضية ومتفجرات يشكل تهديدا للسكان المحليين، وكذلك لمراقبي البعثة العسكريين وللأفرقة اللوجستية. |
Toutefois, toutes modifications des accords devraient être mutuellement acceptables, demeurer compatibles avec le principe selon lequel les forces militaires doivent maintenir le statu quo pendant le cessez-le-feu, et les observateurs militaires de la MINURSO jouiraient d'une entière liberté de mouvement, conformément aux principes fondamentaux régissant les opérations de maintien de la paix. | UN | إلا أن أي تغييرات تطرأ على الاتفاقات ينبغي أن تكون مقبولة على نحو متبادل وأن تبقى منسجمة مع المبدأ الذي يقضي ببقاء القوات العسكرية على الوضع القائم خلال وقف إطلاق النار والسماح لمراقبي البعثة العسكريين بممارسة حريتهم الكاملة في التنقل، وفقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Les observateurs militaires de la MINURSO ont mené une enquête approfondie, avec la coopération des deux parties, mais ils n'ont pu établir qui était responsable de cet incident. | UN | وأجـرى المراقبـون العسكريون التابعون للبعثة تحقيقا شاملا، بالتعاون مع كلا الطرفين. بيد أنه لم يمكن تحديد المسؤولية عن تلك الحادثة تحديدا قاطعا. |
Les observateurs militaires de la MINURSO continuent d'effectuer des patrouilles terrestres quotidiennes et des vols de reconnaissance en hélicoptère. L'armée royale marocaine et les forces du Front POLISARIO continuent de collaborer avec les observateurs militaires. | UN | ويواصل المراقبون العسكريون التابعون للبعثة القيام يوميا بدوريات أرضية وعمليات استطلاع بطائرات الهيلكوبتر، ولا يزال التعاون مستمرا من جانب الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو. |
À l'ouest du mur de défense, les patrouilles militaires de la MINURSO ont continué à visiter et inspecter les unités de l'armée de terre marocaine de dimension supérieure à celles d'une compagnie, conformément aux arrangements de cessez-le-feu conclus entre la MINURSO et l'armée marocaine. | UN | 19 - أما على الجانب الغربي للمجاز الضيق فواصلت الدوريات العسكرية التابعة للبعثة زيارة وتفتيش الوحدات البرية التابعة للجيش الملكي المغربي التي يفوق حجمها حجم السرية وذلك وفقا لترتيبات وقف إطلاق النار بين البعثة والجيش الملكي المغربي. |
Un nouveau problème avait surgi concernant le déploiement des troupes du fait de la décision des autorités marocaines d’entreposer tous les explosifs, armes et munitions des unités militaires de la MINURSO dans les dépôts des Forces armées royales. | UN | ٧١ - وواجه انتشار القوات العسكرية مشكلة أخرى تتصل بالقرار الذي اتخذته السلطات المغربية بتخزين جميع اﻷسلحة والذخائر والمتفجرات التابعة للوحدات العسكرية للبعثة في مستودعات القوات المسلحة الملكية. |
Divers facteurs ont contribué au fait que cette situation a été découverte tardivement, en particulier le nombre limité d'observateurs militaires de la MINURSO et de sites pour les équipes dans une zone de responsabilité étendue, comme indiqué dans mon dernier rapport, et les limitations des patrouilles nocturnes des observateurs militaires. | UN | وقد ساهم عدد من العوامل في تأخر كشف هذا الأمر، بما في ذلك العدد المحدود للمراقبين العسكريين للبعثة ومواقع الأفرقة داخل منطقة المسؤولية، على غرار ما ورد وصفه في تقريري الأخير، الى جانب محدودية الدوريات الليلية للمراقبين العسكريين. |
Les observateurs militaires de la MINURSO surveilleront ces forces et, à cette fin, seront stationnés aux quartiers généraux des sous-secteurs marocains le long du mur de sable et à ceux des unités logistiques et d'appui qui resteront dans d'autres parties du Territoire. | UN | وسوف يرصد هذه القوات المراقبون العسكريون التابعون لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية الذين سيتخذون مواقعهم، تحقيقا لهذه الغاية، عند مقر القطاع الفرعي المغربي ومع وحدات الدعم والسوقيات المغربية المتبقية في أماكن أخرى بالاقليم. |