De jeunes enfants de 12 ans sont traduits en justice devant les tribunaux militaires israéliens. | UN | وهناك أطفال لا تزيد أعمارهم عن 12 سنة يحاكمون أمام المحاكم العسكرية الإسرائيلية. |
Il y a aussi des raids militaires israéliens contre une population civile sans défense. | UN | وهناك أيضا الغارات العسكرية الإسرائيلية والاعتداءات على السكان المدنيين العزل. |
6 août 1995 : Des avions militaires israéliens, volant à moyenne altitude ont survolé Na'ima et Jiyyé au-dessus desquelles des leurres thermiques ont été largués. | UN | وفي ٦ آب/اغسطس ١٩٩٥ حلق الطيران الحربي الاسرائيلي فوق الناعمة والجية على علو منخفض ملقيا بالونات حرارية كما حلق فوق منطقة بعبدا. |
Il a indiqué que la marine israélienne avait intercepté le convoi et que les militaires israéliens avaient pris les navires à l'abordage. | UN | وقال إن البحرية الإسرائيلية اعترضت القافلة، وإن أفراد الجيش الإسرائيلي نزلوا على متن السفن. |
Des camions militaires israéliens sont entrés en territoire libanais et ont prélevé de la terre du domaine municipal de Chabaa pour la transporter en Israël. | UN | دخلت شاحنات عسكرية إسرائيلية الى داخل اﻷراضي اللبنانية حيث نقلت التراب من خراج بلدة شبعا الى اسرائيل. |
Il a indiqué que la marine israélienne avait intercepté le convoi et que les militaires israéliens avaient pris les navires à l'abordage. | UN | وقال إن البحرية الإسرائيلية اعترضت القافلة، وإن الأفراد العسكريين الإسرائيليين قد داهموا المراكب. |
La question de savoir si, aux termes de l'Accord du Caire, les Palestiniens avaient le droit d'abroger les ordonnances militaires israéliens a donné lieu à une controverse. | UN | وثارت مناقشة حول ما اذا كان الفلسطينيون يمتلكون السلطة بموجب أحكام اتفاق القاهرة، ﻹلغاء اﻷوامر العسكرية الاسرائيلية. |
Ces enfants ont été interrogés, arrêtés et traduits devant les tribunaux militaires israéliens. | UN | وجرى استجواب هؤلاء الأطفال واعتقالهم ومحاكمتهم في نظام المحاكم العسكرية الإسرائيلية. |
Les raids militaires israéliens ont également fait des dizaines de blessés parmi les Palestiniens et causé des dégâts aux habitations palestiniennes. | UN | وأدت أيضا الهجمات العسكرية الإسرائيلية إلى إصابة عشرات الفلسطينيين بجروح وإلحاق أضرار بمنازل فلسطينية. |
Les enfants comparaissent devant des tribunaux militaires israéliens. | UN | ويحاكم الأطفال في المحاكم العسكرية الإسرائيلية. |
Les colons et les militaires israéliens en uniforme détruisent les citernes, contaminent les réservoirs de collecte d'eau douce et endommagent les pompes. | UN | ويحطم المستوطنون والقوات العسكرية الإسرائيلية خزانات المياه ويلوثون صهاريج تجميع المياه ويدمرون المضخات. |
Les mots ne sauraient décrire l'horreur des opérations brutales des militaires israéliens et leurs attaques délibérées contre des civils non armés. | UN | إن الكلمات لا يمكنها أن تصف الهلع الذي تثيره العمليات العسكرية الإسرائيلية الوحشية والهجمات المتعمدة على المدنيين العزل. |
7 août 1995 : Des avions militaires israéliens ont survolé les régions de Nabatiych, Saïdat et Awza'i où deux personnes ont été blessées. | UN | وفي ٧ آب/اغسطس ١٩٩٥ حلق الطيران الحربي الاسرائيلي فوق مناطق النبطية والسعديات والاوزاعي مما أدى الى إصابة شخصين. |
9 août 1995 : Des avions militaires israéliens ont survolé la région de Sultan Ya'coub ainsi que les secteurs de Nabatiych et de Iqlim-at-Tuffah. | UN | وفي ٩ آب/اغسطس ١٩٩٥ حلق الطيران الحربي الاسرائيلي فوق منطقة السلطان يعقوب كما حلق فوق منطقة النبطية واقليم التفاح. |
15 août 1995 : Des avions militaires israéliens ont survolé la ville de Saïda et les camps de réfugiés avoisinants. | UN | وفي ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٥ حلق الطيران الحربي الاسرائيلي فوق مدينة صيدا ومخيماتها. |
Les militaires israéliens ont recours à toutes les méthodes barbares utilisées pendant les deux guerres mondiales. | UN | ولم يترك الجيش الإسرائيلي أيا من أساليب الدمار الوحشي التي اتبعـــت في الحربين العالميتين في القرن الماضي إلا ومارسها. |
L'ampleur de la destruction des biens palestiniens par les militaires israéliens suscite de vives préoccupations concernant la volonté d'Israël d'infliger des sanctions collectives. | UN | ويثير حجم تدمير الجيش الإسرائيلي للممتلكات الفلسطينية قلقا جديا بشأن العقاب الجماعي. |
L'enlèvement constitue une violation de la souveraineté du Liban et les jugements prononcés par les tribunaux militaires israéliens sont illégaux et contraires aux normes internationales en matière d'équité des jugements. | UN | فعملية الخطف انتهاك للسيادة اللبنانية، واﻷحكام التي صدرت بحقهم من قبل محاكم عسكرية إسرائيلية غير قانونية ومنافية للمعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
Les chefs militaires israéliens qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité et pratiquent le châtiment collectif à l'encontre du peuple palestinien, comme le montre le rapport, doivent en être tenus redevables et être immédiatement traduits en justice. | UN | وإن القادة العسكريين الإسرائيليين الذين ارتكبوا جرائم الحرب وجرائم ضد الإنسانية ومارسوا العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، كما ورد في التقرير، يجب مساءلتهم ومحاكمتهم الفورية. |
Par la suite, des hélicoptères militaires israéliens ont poursuivi les habitants qui s'enfuyaient, dont la plupart étaient des enfants de moins de 15 ans, en tirant sur eux à la mitrailleuse lourde et en s'aidant de bombes et de fusées éclairantes. | UN | وبعد ذلك قامت الطوافات العسكرية الاسرائيلية بملاحقة الهاربين، ومعظمهم من اﻷولاد دون الخامسة عشرة من العمر، بإطلاق نيران رشاشاتها الثقيلة عليهم مستعملة القنابل المضيئة والكشافات ﻹنارة المنطقة. |
- Entre 10 h 25 et 12 h 20, six avions militaires israéliens ont violé l'espace aérien libanais et ont survolé plusieurs zones libanaises. | UN | - بين الساعة 25/10 والساعة 20/12 خرقت الأجواء اللبنانية ست طائرات حربية إسرائيلية وحلقت فوق مختلف المناطق اللبنانية. |
Des enfants palestiniens sont éveillés par le bruit des avions militaires israéliens tirant à l'aveuglette sur leur village ou sur leur ville. | UN | ويستيقظ الأطفال الفلسطينيون على صوت الطائرات الحربية الإسرائيلية وهى تطلق نيرانها عشوائياً على قراهم وبلداتهم. |
— À 23 h 30, des avions militaires israéliens ont survolé la région d'Ayn at-Tina, lancé une attaque contre Jabal Toumat Niha et tiré un missile air-sol. | UN | - في الساعة ٣٠/٢٣ حلﱠق طيران حربي إسرائيلي فوق منطقة عين التينة ثم أغار على جبل تومات نيحا ملقيا صاروخ جو - أرض. |
La fermeture par les militaires israéliens des décharges a compliqué la gestion des déchets solides en Cisjordanie. | UN | وأدى الإغلاق العسكري الإسرائيلي لأماكن دفن القمامة إلى تعقيد إدارة النفايات الصلبة في الضفة الغربية. |
196. Le 13 mars 1993, dans le camp de réfugiés de Jabalia, un Palestinien a été blessé par balle au cours d'affrontements avec des militaires israéliens. | UN | ١٩٦ - وفي ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣، أصيب فلسطيني بطلقات نارية أثناء صدامات مع الجيش الاسرائيلي في مخيم جباليا للاجئين. |
Le 3 août, plusieurs militaires israéliens et leur commandant ont également traversé la Ligne bleue dans la même région. | UN | وعبر أيضا عدد من الجنود الإسرائيليين وقائدهم أيضا الخط الأزرق في المنطقة نفسها في 3 آب/أغسطس. |
De fait, ces derniers jours, les chefs militaires israéliens ont menacé à plusieurs reprises d'intensifier les opérations militaires contre le peuple palestinien et se préparent à lancer des attaques encore plus violentes. | UN | وفي الواقع، هدد المسؤولون العسكريون الإسرائيليون مرارا في الأيام الأخيرة بتكثيف الهجمات العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، وهم يقومون بالإعداد لشن هجمات أشد. |
Il était entretenu par des techniciens militaires israéliens, qui ont quitté la Côte d'Ivoire en novembre 2004. | UN | وأفادت أنباء أن فنيين عسكريين إسرائيليين كانوا يتولون صيانتها، قبل أن يغادروا كوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |