ويكيبيديا

    "militaires ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العسكرية لا
        
    • العسكرية لم
        
    • العسكريين لا
        
    • الجيش لا
        
    • العسكرية غير
        
    • عسكرية لا
        
    • العسكرية لن
        
    • العسكرية ليست
        
    • عسكرية معينة
        
    Il ajoute que les tribunaux militaires ne satisfont pas aux critères d'indépendance requis. UN ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية.
    L'auteur ajoute que les tribunaux militaires ne satisfont pas aux critères d'indépendance. UN ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية.
    L'auteur ajoutait que les tribunaux militaires ne satisfaisaient pas aux critères d'indépendance. UN وأضاف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي شروط الاستقلالية.
    Il condamne le fait que le général Cédras et les autorités militaires ne se sont pas jusqu'ici acquittés des obligations que leur impose cet accord. UN ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق.
    Il condamne le fait que le général Cédras et les autorités militaires ne se sont pas jusqu'ici acquittés des obligations que leur impose cet accord. UN ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق.
    Ces deux incidents sont sérieux en soi, mais à long terme, le chef des observateurs militaires ne considère pas qu'ils ont notablement aggravé les tensions dans la zone. UN ورغم خطورة الحادثتين في حد ذاتهما، فإن كبير المراقبين العسكريين لا يرى أن من شأنهما إثارة التوتر في المنطقة بدرجة كبيرة في المدى الطويل.
    En outre, une augmentation des dépenses militaires ne correspond pas forcément à une augmentation de la quantité d'armements. UN كما أن بعض الزيادات الملحوظة في النفقات العسكرية لا تعكس بالضرورة زيادة في حجم التسلح.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ووجود القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز حياد هذه المحاكم.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN وتواجد القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز نزاهة هذه المحاكم.
    Les provocations militaires ne peuvent qu'entraîner l'échec de la quatrième série de pourparlers intertadjiks et entraver le dialogue visant à parvenir à un accord national et à la réconciliation. UN فالاستفزازات العسكرية لا يمكن أن تؤدي إلا إلى تقويض الجولة الرابعة للمفاوضات بين اﻷطراف الطاجيكية، وعرقلة الحوار الذي يؤدي إلى تحقيق التوافق والمصالحة على الصعيد الوطني.
    Le retrait des autorités militaires ne les empêchera pas d'exercer les pouvoirs et responsabilités qui ne sont pas transférés au Conseil. UN وسحب الحكومة العسكرية لا يمنعها من ممارسة الصلاحيات والمسؤوليات غير المنقولة إلى المجلس.
    Pour toutes ces raisons, nous sommes convaincus que les bases militaires ne garantissent pas la démocratie, l'intégration ou la paix sociale. UN ولهذه الأسباب، نحن مقتنعون بأن القواعد العسكرية لا تستطيع أن تضمن الديمقراطية، والتكامل والسلام الاجتماعي.
    On a affaire à des militaires. Ne demande rien, ne dis rien. Open Subtitles نحن نتعامل مع العسكرية لا تقل شيء، لا تطلب شيئا
    Les capacités militaires ne sont souvent plus l'élément central. UN فالقدرة العسكرية لم تعد تشكّل في الغالب العنصر الرئيسي لهذه العمليات.
    M. Ando souhaiterait qu'il lui soit confirmé en outre que les tribunaux militaires ne sont plus habilités à juger des journalistes, en particulier pour les délits relatifs aux secrets d'État. UN وعبر السيد أندو عن أمله في أن يتلقى فضلاً عن ذلك، تأكيدا بأن المحاكم العسكرية لم يعد من اختصاصها محاكمة الصحفيين، وبالأخص عن الجرائم المتعلقة بأسرار الدولة.
    En outre, il conviendrait de savoir si les nouvelles dispositions législatives prévoyant que les tribunaux militaires ne sont plus compétents pour juger les membres des forces armées dans les affaires de disparition, d'assassinat ou de torture ont un effet rétroactif et s'appliquent aux délits commis avant les accords de paix. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي معرفة ما إذا كانت الأحكام التشريعية الجديدة التي تنص على أن المحاكم العسكرية لم تعد مختصة بمحاكمة أفراد القوات المسلحة في حالات الاختفاء أو الاغتيال أو التعذيب هي ذات أثر رجعي وتنطبق على الجرائم التي ارتكبت قبل اتفاقات السلم.
    Toutefois, cette mesure ne s'est pas révélée satisfaisante du fait que les observateurs militaires ne possèdent pas toutes les compétences techniques requises. UN إلا أنه اتضح أن هذا الترتيب ليس مرضيا ﻷن المراقبين العسكريين لا يملكون جميع المهارات الفنية المطلوبة.
    On a d'autre part fait remarquer que les personnels militaires ne pouvaient être visés par un traité auquel leur pays n'était pas partie. UN وأُبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷفراد العسكريين لا يمكن أن تشملهم معاهدة لا تدخل حكومتهم طرفا فيها.
    Or la solde de simples militaires ne saurait financer des propriétés et un train de vie aussi luxueux. UN فرواتب الجيش لا تسمح بحيازة ممتلكات مجزية كهذه أو بعيش حياة على هذا المستوى من الثراء.
    De plus, les décisions rendues par les tribunaux militaires ne sont pas susceptibles d'appel et les audiences se tiennent à huis clos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحكام المحاكم العسكرية غير قابلة للاستئناف، كما أن جلساتها مغلقة أمام الجمهور.
    Il a fait valoir que le fait de formuler un aveu dans des locaux militaires ne signifiait pas que cet aveu était invraisemblable ou illégal. UN ويحتج القاضي بأن الإدلاء باعتراف داخل منشأة عسكرية لا يجعله مستبعداً أو غير قانوني.
    J'ai fait observer par ailleurs que la cessation des activités militaires ne mettrait pas fin par elle-même à la crise au Yémen; la réconciliation et le dialogue entre les parties constituaient une nécessité urgente. UN وأشرت أيضا الى أن وقف اﻷنشطة العسكرية لن يؤدي، في حد ذاته، الى إنهاء اﻷزمة في اليمن؛ ومن اللازم على سبيل الاستعجال تحقيق التوفيق وإجراء حوار سياسي بين الطرفين.
    En outre, comme il a été noté dans les affaires concernant Israël, les tribunaux militaires ne sont pas indépendants et impartiaux. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى نحو ما أُشير في الحالات المتعلِّقة بإسرائيل، فإن المحاكم العسكرية ليست مستقلة ولا حيادية.
    :: Le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires. UN :: استخدام وجود فرد مدني أو فرد آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد