La population a une conception erronée du rôle et des attributions des observateurs militaires non armés, qu'il est difficile de corriger. | UN | وهناك سوء فهم يصعب تصحيحه لدور المراقبين العسكريين غير المسلحين وما يمكن وما لا يمكن لهم القيام به. |
Elle pourrait comprendre jusqu'à 75 membres, observateurs militaires non armés et civils. | UN | وستتألف الآلية من عدد يصل إلى 75 من المراقبين العسكريين غير المسلحين والموظفين المدنيين. |
Je suis convaincu que le déploiement de véhicules protégés contre les projectiles et d'un hélicoptère, ainsi que l'application des recommandations de l'équipe de sécurité, contribueront à renforcer la sécurité des observateurs militaires non armés de la Mission. | UN | وإني على ثقة من أن نشر العربات التي تستطيع أن تصد القذائف والدعم الذي تقدمه الطائرات العمودية، باﻹضافة إلى تنفيذ توصيات الفريق اﻷمني، من شأنه أن يعزز أمن المراقبين العسكريين غير المسلحين التابعين للبعثة. |
Par la même résolution, le Conseil a décidé d'autoriser la mise en place d'une mission préparatoire comprenant jusqu'à 30 observateurs militaires non armés qui assureraient la liaison avec les parties et commenceraient à rendre compte des progrès accomplis sur la voie de la cessation de la violence armée sous toutes ses formes par toutes les parties, en attendant le déploiement de la mission. | UN | وقرر مجلس الأمن، بموجب القرار نفسه، أن يأذن بإيفاد فريق متقدم مؤلف من عدد في حدود 30 مراقبا عسكريا غير مسلح للتواصل مع الأطراف والبدء في الإبلاغ عن تنفيذ وقف كامل للعنف المسلح بجميع أشكاله من جانب جميع الأطراف، بانتظار نشر البعثة. |
La mission préparatoire comprenant jusqu'à 30 observateurs militaires non armés, dont le Conseil de sécurité a autorisé la mise en place au paragraphe 7 de sa résolution 2042 (2012), a commencé à se déployer le 16 avril 2012. | UN | وبدأ في 16 نيسان/أبريل 2012 إيفاد الفريق المتقدم المؤلف من 30 مراقبا عسكريا غير مسلح على الأكثر الذي أذن به مجلس الأمن بموجب الفقرة 7 من القرار 2042 (2012). |
Après cet incident, la MONUIK a temporairement remplacé les patrouilles de nuit d'observateurs militaires non armés par des patrouilles d'infanterie armées. | UN | وعقب هذا الحادث استبدلت البعثة مؤقتا بالدوريات الليلية المؤلفة من مراقبين عسكريين غير مسلحين دوريات من المشاة المسلحين. |
Ces patrouilles pourraient être plus facilement acceptées par les pays concernés si elles étaient formées d'observateurs militaires non armés plutôt que de soldats armés. | UN | وقد يكون استخدام مراقبين عسكريين غير مسلحين في هذا الدور أكثر قبولا لدى البلدان المعنية من استخدام جنود مسلحين. |
Elle n'a pas décidé à la légère de réaffecter les membres du personnel de maintien de la paix en poste dans le sud du Liban, elle y a au contraire été contrainte, vu qu'il n'est plus possible de faire échec par d'autres moyens aux menaces qui pèsent sur les observateurs militaires non armés. | UN | ولا تأخذ المنظمة باستخفاف قرار نقل مواقع أفراد حفظ السلام العاملين في جنوب لبنان، لكنها اضطرت إلى ذلك هذه المرة لأنه لم يعد ممكنا تخفيف التهديدات الممكنة التي يتعرض لها المراقبون العسكريون غير المسلحين بالاعتماد على وسائل أخرى. |
Le personnel non essentiel, les personnes à charge et les travailleurs humanitaires ont été temporairement déplacés, et les observateurs militaires non armés ont été transférés dans des zones sûres. | UN | أما الموظفون غير الضروريين وأسرهم، إلى جانب العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، فتم ترحيلهم مؤقتا. كما تم نقل المراقبين العسكريين غير المسلحين إلى مناطق آمنة. |
L'instabilité de la situation en matière de sécurité dans la région risque d'avoir des effets de contagion préjudiciables aux observateurs militaires non armés qui opèrent à proximité de frontières poreuses à l'est du mur de sable et constitue un sujet de préoccupation. | UN | ويشكل عدم الاستقرار الأمني في المنطقة خطراً يوشك أن يداهم المراقبين العسكريين غير المسلحين الذين يعملون على مقربة من الحدود التي يسهل اختراقها شرق الجدار الرملي مسألة تدعو إلى القلق. |
65. De plus, je pense que l'ONU pourrait offrir une assistance immédiate à la Sierra Leone en déployant un nombre limité d'observateurs militaires non armés, qui seraient chargés de contribuer à des tâches d'importance pressante. | UN | ٦٥ - وفضلا عن ذلك، أعتقد أن اﻷمم المتحدة بإمكانها أن تقدم مساعدة فورية لسيراليون عن طريق نشر عدد محدود من المراقبين العسكريين غير المسلحين للمساعدة في مهام ذات أهمية ملحة. |
Il est préoccupant de constater combien augmentent les menaces contre la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain, en particulier du personnel civil et des observateurs militaires non armés, ce pourquoi les gouvernements doivent ratifier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وقال إن حكومته ينتابها قلق شديد إزاء تزايد التهديد ﻷمن موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان، وخاصة العاملين المدنيين والمراقبين العسكريين غير المسلحين. ولذلك فإنها تحث الحكومات على تصديق اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Le 22 juillet, compte tenu de l'évolution des conditions de sécurité, les soldats de la FNUOD ont temporairement pris la relève des observateurs militaires non armés du Groupe d'observateurs au Golan au poste d'observation 56. | UN | وفي ضوء تطورات الحالة الأمنية، حلّ جنودُ قوة فض الاشتباك مؤقتا محل المراقبين العسكريين غير المسلحين التابعين لفريق مراقبي الجولان المتمركزين في مركز المراقبة رقم 56 وذلك في 22 تموز/يوليه. |
Le 14 avril, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 2042 (2012), par laquelle il a autorisé la mise en place d'une mission préparatoire comprenant jusqu'à 30 observateurs militaires non armés en Syrie pour superviser la cessation de la violence. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 2042 (2012) الذي أذن بموجبه بإيفاد فريق متقدم لا يزيد عدد أفراده عن 30 مراقبا عسكريا غير مسلح إلى الجمهورية العربية السورية لرصد وقف العنف. |
À ce propos, le Comité consultatif rappelle que, depuis la création de la FINUL, 51 observateurs militaires non armés du Groupe d'observateurs au Liban de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) exercent leur activité, qui est complémentaire de celles des contingents de la Force, sous la direction opérationnelle du Commandant de la FINUL. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه منذ إنشاء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، يعمل 51 مراقبا عسكريا غير مسلح تابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة (فريق المراقبين في لبنان) تحت الإشراف التنفيذي لقائد اليونيفيل، مكملين بذلك أنشطة الوحدات العسكرية التابعة للقوة. |
Le 14 avril, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 2042 (2012), par laquelle il autorisait la mise en place d'une mission préparatoire comprenant jusqu'à 30 observateurs militaires non armés en République arabe syrienne pour superviser la cessation de la violence, comme l'avait annoncé l'Envoyé spécial conjoint le 12 avril. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 2042 (2012) الذي أذن بموجبه بإيفاد فريق متقدم مؤلف من عدد في حدود 30 مراقبا عسكريا غير مسلح إلى الجمهورية العربية السورية لرصد وقف العنف، على النحو الذي أعلنه المبعوث الخاص المشترك في 12 نيسان/أبريل. |
Par sa résolution 2042 (2012), le Conseil de sécurité a décidé d'autoriser la mise en place d'une mission préparatoire comprenant jusqu'à 30 observateurs militaires non armés qui assureraient la liaison avec les parties et commenceraient à rendre compte des progrès accomplis sur la voie de la cessation de la violence armée sous toutes ses formes par toutes les parties. | UN | قرر مجلس الأمن، بموجب قراره 2042 (2012)، أن يأذن بإيفاد فريق متقدم مؤلف من عدد في حدود 30 مراقبا عسكريا غير مسلح للتوصل مع الأطراف والبدء في الإبلاغ عن تنفيذ وقف كامل للعنف المسلح بجميع أشكاله من جانب جميع الأطراف. |
Le recours à des observateurs militaires non armés a été envisagé, mais rejeté après que l'on eut déterminé qu'ils ne pourraient pas être déployés en toute sécurité dans la région frontalière sans protection armée. | UN | وقد تم النظر في استخدام مراقبين عسكريين غير مسلحين ولكنه استُبعد، إذ تقرر أنه لا يمكن نشرهم بسلامة في المنطقة الحدودية دون حماية مسلحة. |
c) Une composante militaire, comprenant quatre bataillons mécanisés, des unités héliportées et autres éléments de soutien et des observateurs militaires non armés. | UN | (ج) عنصر عسكري، ويتألف من أربع كتائب ميكانيكية، وطائرة هليكوبتر، وعناصر دعم أخرى، ومراقبين عسكريين غير مسلحين. |
Des observateurs militaires non armés ont été déployés dans des conflits où les belligérants étaient disciplinés, assuraient le maintien de l’ordre dans la zone visée et obéissaient à l’autorité politique qui avait accepté (ou même demandé) que l’ONU joue un rôle, et ces belligérants pouvaient être tenus responsables, devant l’opinion internationale, de toute menace proférée à l’encontre des soldats de la paix. | UN | فكان المراقبون العسكريون غير المسلحين ينشرون في صراعات تكون فيها القوات المتخاصمة حسنة الانضباط، ومحافظة على النظام في المنطقة، ومسؤولة أمام سلطة سياسية وافقت على دور تؤديه اﻷمم المتحدة )أو طلبته( ويمكن على الصعيد الدولي تحميلها مسؤولية أي تهديدات يتعرض لها حفظة السلام. |
Commises le plus souvent par des militaires non armés ayant quartier libre qui s'étaient rendus dans la zone de sécurité pour des raisons personnelles, elles ont donné lieu à des protestations immédiates. | UN | وقد ارتكب أغلبية هذه الانتهاكات، التي جرى تقديم احتجاجات بشأنها في حينه، من قِبل جنود غير مسلحين في غير أوقات العمل قاموا بدخول المنطقة اﻷمنية ﻷغراض خاصة. |
Des observateurs militaires non armés qui seraient placés sous sa protection pourraient ne pas être considérés comme neutres par des éléments hostiles et leur sécurité pourrait donc être compromise. | UN | فقد لا تنظر العناصر المسلحة المعادية الى المراقبين العسكريين العزل من السلاح الذين هم، في حمايته على أنهم محايدون، وبالتالي قد تتعرض سلامتهم للخطر. |