ويكيبيديا

    "militaires ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عسكرية
        
    • العسكرية قد
        
    • العسكرية إلى
        
    • أفراد القوة العسكريين
        
    • أطلق العسكريون
        
    • العسكريين على
        
    • العسكري مما أدى
        
    • المتحدة العسكريون
        
    • أفراد عسكريين
        
    • أخذوه معهم وغادروا
        
    • الأفراد العسكريين إلى
        
    • العسكرية أدت
        
    • العسكرية عن
        
    • العسكرية كانت
        
    • العسكريين الى
        
    À cet égard, 3 225 escortes militaires ont été fournies aux organismes humanitaires et une assistance a été apportée à 20 villages de la région du Jebel Marra. UN وفي هذا الصدد، تم توفير 225 3 عملية مرافقة عسكرية للوكالات الإنسانية، وجرى إيصال المساعدات إلى 20 قرية في منطقة جبل مرة
    Un grand nombre de nos industries militaires ont été transformées en industries non militaires. UN وقد تم تحويل العديد من صناعاتنا العسكرية الى وحدات غير عسكرية.
    Les opérations militaires ont particulièrement affecté les populations rurales, en portant atteinte à leurs modes de subsistance. UN فالعمليات العسكرية قد ألقت بعبء ثقيل بشكل خاص على سكان الأرياف، مما أثّر على قدرتهم على كسب قوتهم.
    Dans des cas semblables, les tribunaux militaires ont refusé de tenir compte de la décision de la Cour constitutionnelle. UN ذلك أن المحاكم العسكرية قد رفضت في حالات مماثلة الامتثال لقرارات المحكمة الدستورية.
    Ces opérations militaires ont entraîné l'expulsion et le déplacement forcés de milliers de villageois appartenant à des minorités ethniques. UN فقد أدت هذه العمليات العسكرية إلى الإخلاء والتشريد القسري لآلاف القرويين من الأقليات الإثنية.
    Des sources militaires ont indiqué que l'on vérifiait actuellement la véracité de ces déclarations concernant les dégâts causés à des maisons et les vols de valeur. UN وذكرت مصادر عسكرية أنها تتولى التدقيق في التقارير المتعلقة، باﻷضرار التي ألحقت بالبيوت والممتلكات التي سرقت.
    Chaque fois que le Groupe est parvenu à une étape importante de ses travaux, des actions militaires ont été entreprises rendant vains ses efforts. UN وكلما كان الفريق يصل الى مرحلة هامة في عمله، كان يضطلع بأعمال عسكرية تقوض هذه الجهود.
    D'autres activités militaires ont été détectées dans le sud-est du pays, notamment dans la vallée de Lajas, qui est l'une des régions les plus fertiles de Porto Rico. UN ولقد مورست أنشطة عسكرية أخرى في الجزء الجنوبي الغربي من بلادنا، وبخاصة في وادي لاهاس، وهو من أخصب مناطق بورتوريكو.
    D'intenses activités militaires ont repris dans la région du conflit en décembre 1993. UN وقد استؤنفت أنشطة عسكرية مكثفة في منطقة النزاع في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Depuis lors, les protestations ont continué à travers le pays, provoquant à chaque fois une réaction de plus en plus violente des forces de l'État. D'autres grandes opérations militaires ont été menées dans différents endroits. UN ومنذ ذلك الحين، لا تزال الاحتجاجات مستمرة في شتى أنحاء البلد ولا تزال تلقى ردود فعل عنيفة متزايدة من قِبل القوات الحكومية والتي شُنّت عمليات عسكرية كبيرة أخرى في مواقع مختلفة.
    Ces dernières années, les autorités militaires ont réduit la durée du service militaire et du service civil. UN وقال إن السلطات العسكرية قد قلصت في السنوات الأخيرة من مدتي الخدمتين العسكرية والمدنية.
    48. M. BRUNI CELLI souhaiterait savoir lui aussi si les tribunaux militaires ont été effectivement supprimés. UN ٨٤- السيد بروني سيلي قال إنه يود هو اﻵخر معرفة ما إذا كانت المحاكم العسكرية قد ألغيت بالفعل.
    Les manœuvres militaires ont causé de sérieux dommages à l'environnement de Vieques. On y constate une incidence de cancer de 26,9 % plus élevée que dans l'ensemble de Porto Rico. UN وأضافت قائلة إن المناورات العسكرية قد أسفرت عن أضرار بيئية جسيمة، وعن حدوث حالات إصابة بالسرطان في بييكس أكثر بنسبة 26.9 في المائة تقريبا من عدد حالات الإصابة به في بورتوريكو كلها.
    Des incursions militaires ont obligé des écoles à fermer. UN وأدّت عمليات التوغل العسكرية إلى إقفال المدارس.
    En septembre et octobre 1994, des militaires ont tiré sur des personnes qui manifestaient leur soutien au retour du Président Aristide. UN وفي أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أطلق العسكريون النار على أشخاص كانوا يتظاهرون تأييدا لعودة الرئيس أريستيد.
    Au Mali, 2 839 militaires ont suivi une formation d'ONU-Femmes sur les droits des femmes et des enfants dans les situations de conflit et ont reçu des informations sur la violence sexuelle et sexiste. UN وفي مالي، تم تدريب 839 2 من الأفراد العسكريين على أيدي هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجال حقوق المرأة والطفل في حالات النـزاع، وقدمت فيها معلومات عن العنف الجنسي والجنساني.
    53. Dans le contexte du conflit armé, les civils ont été la cible de bombardements, et d'autres opérations militaires ont fait des morts et des blessés; les prisonniers de guerre ont été gravement maltraités et, selon toute probabilité, ont été exécutés en violation flagrante du droit international humanitaire. UN ٣٥- وفي سياق النزاع المسلح، كان المدنيون هدفاً للقصف وغيره من أشكال النشاط العسكري مما أدى إلى الوفاة واﻹصابة بجروح، كما عُومل أسرى الحرب معاملة سيئة، وأغلب الظن أنهم أعدموا في عملية انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي.
    L'appareil était toujours en vol quand les observateurs militaires ont quitté les lieux. UN وكانت الطائرة لا تزال تحلق عندما غادر مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون المكان.
    Trois militaires et un civil ont été tués pendant cette attaque et deux autres militaires ont été pris comme otages. UN وقُتل في هذا الهجوم ثلاثة أفراد عسكريين ومدني واحد واختُطف اثنان آخران من العسكريين واحتُجزا كرهائن.
    Après avoir arraché Djamel à son père, les militaires ont quitté les lieux, emmenant le jeune homme. UN وبعد أن انتزعوا جمال من بين يدي والده أخذوه معهم وغادروا المكان.
    Au total, 2 029 militaires ont été rapatriés, ainsi que 3 hélicoptères d'attaque et 72 véhicules blindés de transport de troupes. UN وأعيد ما مجموعه 029 2 من الأفراد العسكريين إلى جانب ثلاث مروحيات هجومية و 72 ناقلة جند مدرعة.
    Ces opérations militaires ont également causé la destruction d'une mosquée, d'immeubles commerciaux et de magasins. UN وأفيد بـأن العمليات العسكرية أدت أيضا إلى تدمير مسجد ومبان ومحـلات تجارية.
    Ces opérations militaires ont entraîné le déplacement temporaire de 100 000 civils en territoire beni, certains étant revenus depuis lors. UN وأسفرت العمليات العسكرية عن التشرد المؤقت لما يصل إلى 000 100 مدني في إقليم بيني، وقد عاد البعض منهم منذ ذلك الحين.
    En tout état de cause, la preuve doit être faite que ces " opérations militaires " ont été la cause directe de la perte invoquée. UN وعلى أية حال، لا بد من إثبات أن هذه " العمليات العسكرية " كانت السبب المباشر لحدوث الخسارة المدعاة.
    Les conditions de sécurité ayant obligé à réduire les activités, 30 observateurs militaires ont été réaffectés au Rwanda. UN وبسبب تباطؤ اﻷنشطة الناجم عن الحالة اﻷمنية، أعيد وزع ٣٠ من المراقبين العسكريين الى رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد