ويكيبيديا

    "militaires turques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العسكرية التركية
        
    • العسكري التركية
        
    • المسلحة التركية
        
    Les forces militaires turques continuent d'occuper une partie du territoire d'un État membre de l'Union européenne. UN والقوات العسكرية التركية تواصل احتلال جزء من أراضي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Prenant acte de l'interruption récente des opérations militaires turques sur le territoire iraquien et du retrait des forces turques, UN - وإذ يأخذ المجلس علما بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخرا وانسحاب القوات التركية منها،
    Au lieu de donner suite à l'appel du Conseil de sécurité, les autorités militaires turques sont allées jusqu'à refuser de laisser la Force inspecter l'endroit où les travaux de construction se poursuivent toujours. UN وبدلا من أن تلبي السلطات العسكرية التركية نداء مجلس اﻷمن، فإنها رفضت حتى السماح لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بتفقد الموقع الذي لا تزال تستمر فيه أعمال البناء.
    En outre, les vols que continuent d'effectuer les forces aériennes turques ainsi que la présence de forces d'occupation militaires turques dans l'île constituent les causes profondes des tensions à Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص.
    En outre, ces incursions constantes de l'armée de l'air turque ainsi que la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île sont les causes fondamentales des tensions à Chypre. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص.
    Le prétexte de pourchasser des éléments insurgés contre le Gouvernement turc en vue de mettre un terme à leurs activités vise à permettre aux forces militaires turques d'envahir et de violer le territoire iraquien. UN إن دعوى مطاردة عناصر متمردة على الحكومة التركية لوضع حد لنشاطاتها، لا تبيح للقوات المسلحة التركية غزو وانتهاك أراضي العراق.
    De plus, ces survols, auxquels les forces aériennes turques se livrent en permanence, et la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île sont les causes fondamentales de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التحليقات المتواصلة لسلاح الجو التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكرية التركية في الجزيرة، تشكل اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في المنطقة.
    La présence massive de forces militaires turques dans la partie occupée de Chypre suscite sans nul doute de vives inquiétudes parmi la communauté chypriote grecque et la méfiance à l'égard des intentions de la Turquie. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    Prenant acte de l'interruption récente des opérations militaires turques sur le territoire iraquien et du retrait des forces turques de ce territoire, UN - وإذ يأخذ المجلس علماً بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخراً وانسحاب القوات التركية منها،
    Un autre geste de bonne volonté de la part de la Turquie pourrait être le rétablissement du statu quo ante à Strovilia, dont les forces militaires turques sont tenues pour responsables. UN ولعل بادرة حسن النية الأخرى من الجانب التركي تكون في إعادة الوضع في ستروفيليا إلى سابق عهده، الذي تعد القوات العسكرية التركية مسؤولة عنه.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations graves du statut quo à Chypre commises par les forces militaires turques. UN يشرفني أن أسترعي انتباهكم، بناء على تعليمات من حكومتي، إلى وقوع انتهاكات جديدة خطيرة للوضع الراهن في قبرص على يد القوات العسكرية التركية.
    Mon gouvernement ne peut expliquer l'intensification des provocations de ce type par les forces militaires turques que par l'exploitation des richesses naturelles. UN وليس بوسع حكومتي إلا أن تفكر في مسألة استكشاف الموارد الطبيعية باعتبارها التفسير المحتمل الوحيد لتكثيف هذا النوع من الاستفزازات من جانب القوات العسكرية التركية.
    Les autorités militaires turques ont pris toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité des civils et éviter les dommages collatéraux, en conséquence de quoi il n'y a pas eu de pertes civiles. UN وقد اتخذت السلطات العسكرية التركية جميع التدابير الممكنة لضمان أمن المدنيين وتلافي وقوع أضرار جانبية. ونتيجة لذلك، لم تقع أية خسائر مدنية.
    Parmi les exemples patents de ce qui précède figurent les nombreuses lettres que nous vous avons adressées concernant l'invasion du territoire iraquien par les forces militaires turques, qui menacent la sécurité et la sûreté de l'Iraq. Nous avons adressé 10 lettres sur cette question au Président du Conseil de sécurité et 21 au Secrétaire général de l'Organisation. UN ومن اﻷمثلة الصارخة على ذلك توجيهنا للعديد من الرسائل بشأن غزو القوات العسكرية التركية لﻷراضي العراقية وتهديدها ﻷمن وسلامة العراق، حيث بلغ عدد الرسائل الموجﱠهة من قبلنا إلى رئيس مجلس اﻷمن بهذا الشأن عشر رسائل وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إحدى وعشرين رسالة.
    Nul ne sait quand la Turquie décidera que ses objectifs ont été atteints, étant donné que les opérations militaires turques se poursuivent dans le nord de l'Iraq en violation de la souveraineté de ce pays, menaçant sa sécurité et son intégrité territoriales et faisant de nombreuses victimes innocentes parmi la population civile. UN ولا أحد يعلم متى ستقرر تركيا أن هذا النجاح قد تحقق حيث ما زالت العمليات العسكرية التركية تتواصل في شمالي العراق منتهكة لسيادة العراق ومهددة ﻷمنه وسلامته اﻹقليمية ومؤدية الى مزيد من الضحايا المدنيين اﻷبرياء.
    Les attaques turques contre l'intégrité territoriale iraquienne constituent une menace contre la sûreté et la sécurité de l'Iraq qui vient s'ajouter aux menaces qui découlent de la situation anormale due aux États-Unis d'Amérique et à leurs alliés qui imposent des zones d'interdiction de vol en utilisant le territoire et les bases militaires turques comme points de départ pour menacer l'Iraq, avec l'accord du Gouvernement turc. UN إن الاعتداءات التركية على حرمة أراضي وأجواء العراق تشكل تهديدا لسلامته وأمنه يضاف إلى التهديدات الناجمة عن الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها في فرض مناطق حظر الطيران وذلك باتخاذ اﻷراضي والقواعد العسكرية التركية منطلقا لتهديداتها ضد العراق وبموافقة الحكومة التركية.
    Pour le Gouvernement de la République de Chypre, il est impératif que toutes les fortifications militaires turques le long de la zone tampon, qui peuvent être utilisées par l'armée d'occupation pour lancer une attaque, soient démolies immédiatement sous la supervision de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN وترى حكومة جمهورية قبرص إنه يتحتم القيام على الفور وتحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بإزالة جميع التحصينات العسكرية التركية المقامة على امتداد المنطقة العازلة، التي يمكن أن يستخدمها جيش الاحتلال في شن هجوم.
    En outre, ces incursions constantes de l'armée de l'air turque ainsi que la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île sont les causes fondamentales des tensions à Chypre. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص.
    En outre, ces incursions constantes de l'armée de l'air turque ainsi que la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île constituent les causes fondamentales des tensions à Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص.
    De plus, le fait que les forces aériennes turques continuent d'effectuer ces survols et la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île sont les causes fondamentales de la tension à Chypre. UN علاوة على ذلك، فإن عمليات التحليق المستمرة هذه التي يقوم بها سلاح الجو التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة تمثل اﻷسباب الكامنة وراء التوتر الموجود في قبرص.
    64. Il est regrettable que, dans le nord de Chypre occupé par les forces militaires turques, les enfants soient contraints d'aller dans la région qui est contrôlée par le Gouvernement pour y faire leurs études secondaires. UN ٦٤ - وأضاف أنه مما يدعو للأسف أن الأطفال في الجزء الشمالي من قبرص الذي تحتله القوات المسلحة التركية أجبروا على الانتقال إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتلقي التعليم الثانوي.
    À la suite de l'invasion puis de l'occupation de 37 % du territoire de la République de Chypre par les forces militaires turques, les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales ont pris une dimension très préoccupante, qu'il s'agisse des droits des personnes déplacées, de la situation des personnes enclavées dans la zone septentrionale de Chypre ou des droits des parents de personnes disparues. UN 40 - وقال إنه في أعقاب غزو الجزيرة واحتلال 37 في المائة من أراضيها من قِبَل القوات المسلحة التركية أخذت انتهاكات حقوق الإنسان للحريات الأساسية أبعاداً تثير القلق الشديد، وهي تتعلق بحقوق الأشخاص المشردين وبحالة الأشخاص المحاصرين في المنطقة المحتلة من قبرص وبحقوق آباء الأشخاص المفقودين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد