ويكيبيديا

    "militants des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناشطين في مجال حقوق
        
    • نشطاء حقوق
        
    • المدافعين عن حقوق
        
    • الناشطين في ميدان حقوق
        
    • ناشطي حقوق
        
    • النشطين في مجال حقوق
        
    • العاملين في مجال حقوق
        
    • لناشطي حقوق
        
    • والناشطين في مجال حقوق
        
    • النشطاء في مجال حقوق
        
    • ونشطاء حقوق
        
    • ناشطون في مجال حقوق
        
    • مناصري حقوق
        
    • الناشطون في مجال حقوق
        
    • أنصار حقوق
        
    Selon la source, les ordinateurs de certains militants des droits de l'homme ont été confisqués pour empêcher ces personnes de rendre compte du déroulement du procès. UN ووفقاً للمصدر، صودرت حواسيب بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان بهدف منعهم من نقل تفاصيل المحاكمة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'exercice de la liberté d'expression et permettre aux militants des droits de l'homme de s'acquitter de leur mission. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم.
    Les allégations selon lesquelles des militants des droits de l'homme du Sahara occidental auraient été injustement persécutés par les autorités marocaines sont particulièrement préoccupantes. UN والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص.
    Il est toutefois gravement préoccupé par le nombre élevé de défenseurs et de militants des droits de l'homme qui ont été tués ces dernières années. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء مقتل كثيرين من المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الميدان في السنوات الأخيرة.
    Enfin, certaines organisations de défense des droits de l'homme ont signalé que des militants des droits de l'homme avaient été détenus au secret, sans mandat, pendant de longues périodes. UN وأخيراً، ذكرت بعض منظمات حقوق اﻹنسان أن الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان يعتقلون دون أمر قضائي ويحتجزون في الحبس الانفرادي لفترات مطولة.
    L'impunité permet en effet de persécuter les militants des droits de l'homme, les propriétaires de biens fonciers ou immobiliers vulnérables, les syndicalistes et d'autres encore. UN ويمكِّن ذلك من اضطهاد ناشطي حقوق الإنسان، والمالكين المستضعفين للأراضي والمنازل، والنقابيين وغيرهم.
    Il y avait parmi eux des militants des droits de l'homme. UN وكان من بينهم بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    De même, des militants des droits de l'homme et des journalistes sont maintenus en détention pour s'être exprimés sur des sujets politiques. UN علاوة على ذلك يتم احتجاز الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين لإعرابهم عن آرائهم في مسائل سياسية.
    37. De nombreux militants des droits de l'homme signalent que leur sécurité personnelle est menacée et leur liberté d'action entravée. UN ٣٧ - ويثير عدد كبير من الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان مشكلة التعدي على أمنهم الشخصي وحريتهم في العمل.
    Cependant, le fait que deux militants des droits de l'homme aient récemment reçu le prix Nobel de la Paix laisse espérer que la situation n'est pas sans remède. UN غير أن مَنْح جائزة نوبل للسلام مؤخراً لاثنين من الناشطين في مجال حقوق الإنسان علامة تبشر بأن الوضع لا يدعو إلى اليأس.
    Certains militants des droits de l'homme sont inscrits sur les listes des personnes frappées par une interdiction de quitter le pays. UN ويجد بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان أسماءهم في قوائم الممنوعين من مغادرة البلد أو السفر للخارج.
    On peut considérer comme tout particulièrement préoccupante le maintien en détention de trois militants des droits de l'homme très connus : ces trois personnes n'ont toujours pas eu droit à un procès. UN ومما يثير القلق بوجه خاص استمرار احتجاز ثلاثة من نشطاء حقوق الإنسان معروفين جيدا ولم يقدموا للمحاكمة حتى الآن.
    La détention de certains militants des droits de l'homme et l'interdiction de voyager frappant certaines personnes soulèvent de vives inquiétudes. UN وكان اعتقال بعض نشطاء حقوق الإنسان وفرض حظر السفر على أفراد معينين مصدر قلق شديد.
    De très nombreux cas de harcèlement ont d'ailleurs été signalés et des militants des droits de l'homme auraient également été visés. UN وحدث في الواقع أن أُبلغ عن حالات عديدة من المضايقات، ويقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان يستهدفون أيضاً.
    Le Comité a été informé qu'un nombre de militants des droits de l'homme qui étaient opposés à la loi contre les bandes ont été attaqués et certains ont même été tués. UN فقد أبلغت اللجنة بأنه تم الاعتداء على عدد من الناشطين في ميدان حقوق الإنسان الذين عارضوا القانون المضاد للعصابات بل وقتل البعض منهم أيضاً.
    Abordant la question 15 de la liste des questions, elle évoque le cas de deux militants des droits de l'homme auxquels on a refusé le droit de participer en 2004 à un séminaire sur les droits de l'homme à Bichkek et elle demande des éclaircissements sur l'interdiction de quitter le pays imposée aux personnes reconnues coupables du délit d'homosexualité. UN وبالإشارة إلى السؤال 15 من قائمة المسائل، ذكرت حالة ناشطَيْن من ناشطي حقوق الإنسان رفض السماح لهما بحضور حلقة دراسية عن حقوق الإنسان في بيشكيك عام 2004 وطلبت توضيحات بشأن حظر مغادرة البلد المفروض على الأشخاص المدانين بجريمة الشذوذ الجنسي.
    De nombreux militants des droits de l'homme ont disparu. UN وقد اختفى عدد كبير من النشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Le Président Karzaï doit honorer sa promesse d'empêcher toute tentative d'intimidation des militants des droits de l'homme. UN ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    :: 2 stages sur les droits de l'homme et les questions d'égalité des sexes à l'intention des militants des droits de l'homme et des journalistes UN :: تنظيم حلقتي عمل لناشطي حقوق الإنسان والصحفيين عن حقوق الإنسان والفروق بين الجنسين
    Dans certains cas, ils ont obtenu la libération de détenus et de militants des droits de l'homme. UN وعمل في بعض الأحيان على الإفراج عن المحتجزين والناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    L'accès des militants des droits de l'homme aux lieux de détention est entravé en permanence. UN ويواجه النشطاء في مجال حقوق الإنسان الذين يزورون أماكن الاحتجاز قيوداً مستمرة.
    Les médecins et les militants des droits de l'homme sont aussi ciblés. UN كما تم استهداف المسعفين ونشطاء حقوق الإنسان.
    militants des droits de l'homme de nationalité soudanaise vivant en Allemagne UN ناشطون في مجال حقوق الإنسان من ذوي الجنسية السودانية المقيمين في ألمانيا
    Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. UN وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, les militants des droits de l'homme mettent en garde contre tout extrémisme dans ce domaine. UN وقد حذر الناشطون في مجال حقوق الإنسان من التطرف في وضع السياسات المتعلقة بالمضايقة الجنسية.
    Lorsque l'entrée sur le territoire ne leur est pas purement et simplement refusée, les représentants des médias étrangers subiraient des intimidations et des actes de harcèlement, tout comme les militants des droits de l'homme, qui ont plus d'une fois été arrêtés et reconduits à la frontière. UN وإذا لم يرفض دخولهم الأراضي بلا قيد ولا شرط، فإن ممثلي وسائط الإعلام الأجنبية يتعرضون لإجراءات زاجرة ومضايقات، مثلهم مثل أنصار حقوق الإنسان الذين اعتقلوا وأبعدوا إلى الحدود أكثر من مرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد