ويكيبيديا

    "militants des droits de l'homme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناشطين في مجال حقوق الإنسان
        
    • المدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • نشطاء حقوق الإنسان
        
    • ناشطي حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان ومدافعين
        
    • والناشطين في مجال حقوق الإنسان
        
    • العاملين في مجال حقوق الإنسان
        
    • النشطاء في مجال حقوق الإنسان
        
    • النشطين في مجال حقوق الإنسان
        
    • والمدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • الناشطون في مجال حقوق الإنسان
        
    • الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان
        
    • أنصار حقوق اﻹنسان
        
    • ونشطاء حقوق الإنسان
        
    • للناشطين في مجال حقوق الإنسان
        
    Selon la source, les ordinateurs de certains militants des droits de l'homme ont été confisqués pour empêcher ces personnes de rendre compte du déroulement du procès. UN ووفقاً للمصدر، صودرت حواسيب بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان بهدف منعهم من نقل تفاصيل المحاكمة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'exercice de la liberté d'expression et permettre aux militants des droits de l'homme de s'acquitter de leur mission. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم.
    Il est toutefois gravement préoccupé par le nombre élevé de défenseurs et de militants des droits de l'homme qui ont été tués ces dernières années. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء مقتل كثيرين من المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الميدان في السنوات الأخيرة.
    Les allégations selon lesquelles des militants des droits de l'homme du Sahara occidental auraient été injustement persécutés par les autorités marocaines sont particulièrement préoccupantes. UN والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص.
    La quatrième et dernière partie d’un programme de formation à la résolution des conflits, qui avait commencé à la fin de 1997 et avait été mis en place à l’intention des militants des droits de l’homme, des représentantes des femmes, des militants étudiants et des dirigeants paysans, a pris fin au mois d’août. UN ٣٦ - وشهد شهر آب/أغسطس إكمال الجزء الرابع والأخير من برنامج التدريب على حل المنازعات الذي ضم ناشطي حقوق الإنسان وممثلات المرأة وناشطين طلابيين وقادة فلاحين، والذي بدأ في أواخر عام ١٩٩٧.
    Il y avait parmi eux des militants des droits de l'homme. UN وكان من بينهم بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    De même, des militants des droits de l'homme et des journalistes sont maintenus en détention pour s'être exprimés sur des sujets politiques. UN علاوة على ذلك يتم احتجاز الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين لإعرابهم عن آرائهم في مسائل سياسية.
    Cependant, le fait que deux militants des droits de l'homme aient récemment reçu le prix Nobel de la Paix laisse espérer que la situation n'est pas sans remède. UN غير أن مَنْح جائزة نوبل للسلام مؤخراً لاثنين من الناشطين في مجال حقوق الإنسان علامة تبشر بأن الوضع لا يدعو إلى اليأس.
    Certains militants des droits de l'homme sont inscrits sur les listes des personnes frappées par une interdiction de quitter le pays. UN ويجد بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان أسماءهم في قوائم الممنوعين من مغادرة البلد أو السفر للخارج.
    Les militants des droits de l'homme doivent au minimum se préoccuper de la façon dont ces manifestations ont été traitées par les autorités publiques ainsi que de l'importance que les institutions contre lesquelles elles étaient dirigées accordent aux questions ainsi posées. UN وعلى الناشطين في مجال حقوق الإنسان أن يعربوا، كحد أدنى، عن القلق إزاء طريقة تصدي السلطات الحكومية لمثل هذه الاحتجاجات، ودرجة اهتمام المؤسسات التي توجه ضدها هذه الاحتجاجات بالمسائل التي تثيرها.
    Les résidences de militants des droits de l'homme, d'avocats, de journalistes et de membres du Gouvernement avaient également été prises pour cibles, de même que des églises, des mosquées et des hôpitaux. UN كما تم استهداف أماكن إقامة الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين والموظفين الحكوميين، فضلاً عن الكنائس والمساجد والمستشفيات.
    De très nombreux cas de harcèlement ont d'ailleurs été signalés et des militants des droits de l'homme auraient également été visés. UN وحدث في الواقع أن أُبلغ عن حالات عديدة من المضايقات، ويقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان يستهدفون أيضاً.
    Il ne s'agirait pas seulement de personnes ayant participé à la lutte armée, mais aussi de défenseurs et de militants des droits de l'homme, ainsi que de personnes vulnérables. UN ووردت تقارير تفيد أن ذلك الاحتجاز لا يقتصر على الأشخاص المشاركين في القتال المسلح فحسب، ولكنه يشمل المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجالها، وكذلك الأشخاص الضعفاء.
    On peut considérer comme tout particulièrement préoccupante le maintien en détention de trois militants des droits de l'homme très connus : ces trois personnes n'ont toujours pas eu droit à un procès. UN ومما يثير القلق بوجه خاص استمرار احتجاز ثلاثة من نشطاء حقوق الإنسان معروفين جيدا ولم يقدموا للمحاكمة حتى الآن.
    La détention de certains militants des droits de l'homme et l'interdiction de voyager frappant certaines personnes soulèvent de vives inquiétudes. UN وكان اعتقال بعض نشطاء حقوق الإنسان وفرض حظر السفر على أفراد معينين مصدر قلق شديد.
    Abordant la question 15 de la liste des questions, elle évoque le cas de deux militants des droits de l'homme auxquels on a refusé le droit de participer en 2004 à un séminaire sur les droits de l'homme à Bichkek et elle demande des éclaircissements sur l'interdiction de quitter le pays imposée aux personnes reconnues coupables du délit d'homosexualité. UN وبالإشارة إلى السؤال 15 من قائمة المسائل، ذكرت حالة ناشطَيْن من ناشطي حقوق الإنسان رفض السماح لهما بحضور حلقة دراسية عن حقوق الإنسان في بيشكيك عام 2004 وطلبت توضيحات بشأن حظر مغادرة البلد المفروض على الأشخاص المدانين بجريمة الشذوذ الجنسي.
    2. Ces institutions englobent les commissions nationales de défense des droits de l'homme, les bureaux des médiateurs, les défenseurs de l'intérêt général et les militants des droits de l'homme, ainsi que les < < défenseurs du peuple > > . UN 2- وتجمع هذه المؤسسات بين لجانٍ وطنية لحقوق الإنسان ومكاتب أمناء مظالم و " دعاة " المصلحة العامة أو غيرها من حقوق الإنسان ومدافعين عن الشعب (defensores del pueblo).
    Dans certains cas, ils ont obtenu la libération de détenus et de militants des droits de l'homme. UN وعمل في بعض الأحيان على الإفراج عن المحتجزين والناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Le Président Karzaï doit honorer sa promesse d'empêcher toute tentative d'intimidation des militants des droits de l'homme. UN ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    L'accès des militants des droits de l'homme aux lieux de détention est entravé en permanence. UN ويواجه النشطاء في مجال حقوق الإنسان الذين يزورون أماكن الاحتجاز قيوداً مستمرة.
    De nombreux militants des droits de l'homme ont disparu. UN وقد اختفى عدد كبير من النشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a fait observer que des journalistes et des défenseurs et militants des droits de l'homme avaient été harcelés et arrêtés et que des manifestations avaient été réprimées. UN وأشارت إلى أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين يتعرضون للمضايقات والاعتقالات كما يتعرض المتظاهرون للقمع.
    Toutefois, les militants des droits de l'homme mettent en garde contre tout extrémisme dans ce domaine. UN وقد حذر الناشطون في مجال حقوق الإنسان من التطرف في وضع السياسات المتعلقة بالمضايقة الجنسية.
    Enfin, certaines organisations de défense des droits de l'homme ont signalé que des militants des droits de l'homme avaient été détenus au secret, sans mandat, pendant de longues périodes. UN وأخيراً، ذكرت بعض منظمات حقوق اﻹنسان أن الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان يعتقلون دون أمر قضائي ويحتجزون في الحبس الانفرادي لفترات مطولة.
    35. Le Rapporteur spécial a aussi appris que des membres de l'Unión Agramontista étaient souvent victimes de mesures telles que des pressions diverses qui allaient des " conseils amicaux " à l'interdiction administrative d'assumer la défense de militants des droits de l'homme ou d'opposants politiques. UN ٥٣- وعلم أيضا أن بعض أعضاء الاتحاد الاغرمونني المذكور كثيرا ما يتعرضون ﻹجراءات مثل الضغوط المختلفة التي تبدأ " بالنصائح الودية " وتنتهي بالحظر اﻹداري الذي يمنعهم من ممارسة أنشطة الدفاع عن أنصار حقوق اﻹنسان والمعارضين السياسيين.
    Les médecins et les militants des droits de l'homme sont aussi ciblés. UN كما تم استهداف المسعفين ونشطاء حقوق الإنسان.
    Dans la plupart des cas, les autorités refusent de délivrer des visas de sortie aux militants des droits de l'homme, aux représentants des partis d'opposition et aux journalistes. UN وفي معظم الحالات، ترفض السلطات منح تأشيرة خروج للناشطين في مجال حقوق الإنسان ولممثلي المعارضة السياسية وللصحفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد