Le présent examen triennal a pour but de déterminer si les recommandations issues de l'examen thématique de la gestion des réseaux de savoir aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été appliquées. | UN | وهذا الاستعراض من الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات يحدد ما إذا كانت توصيات التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد نفذت أو لم تنفذ. |
Avant de fixer un ordre du jour pour l'après-2015, il convient de s'attaquer à l'idée selon laquelle les objectifs du Millénaire pour le développement ont été imposés. | UN | 20 - قبل وضع خطة ما بعد عام 2015، يلزم معالجة التصور الذي يشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية قد فُرضت فرضا. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont donné lieu à des progrès et un développement considérables, mais de nombreux obstacles subsistent concernant la manière dont leur mise en œuvre profite et continue de profiter aux jeunes gens. | UN | ورغم أن الأهداف الإنمائية للألفية قد أدت إلى تقدم وتنمية مشهودين، ما تزال هناك عقبات عديدة بشأن كيفية إفادة تنفيذ تلك الأهداف للشباب ومواصلة إفادتها لهم. |
Le développement et les progrès en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont subi de sérieux revers. | UN | لقد تعرضت التنمية والتقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية إلى انتكاسات شديدة. |
Les initiatives de sensibilisation de l'OJCMPF aux fins de la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement ont permis de confirmer l'engagement du Gouvernement japonais eu égard à sa contribution. | UN | وقد سعت مبادرات الدعوة التي قامت بها المنظمة من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية إلى الحصول على التزام الحكومة اليابانية بتقديم مساهماتها. |
Si nous ne nous décidons pas à apaiser les souffrances que notre inaction a fait subir à des populations innocentes dans le monde, nous ne serons jamais en mesure de déclarer que tous les objectifs du Millénaire pour le développement ont été atteints et que l'égalité et l'équité sont devenues une réalité mondiale. | UN | وما لم نتعلم كيف نصلح الضرر الواقع على أناس أبرياء هنا وهناك بسبب سلبيتنا فلن نتمكن من القول بأن جميع الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت وأن المساواة والإنصاف قد تحققا على الصعيد العالمي. |
La récente réunion de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique et la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement ont permis à la communauté internationale de renouveler son engagement vis-à-vis du développement de l'Afrique. | UN | إن الاجتماع الرفيع المستوى الأخير بشأن الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا والحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية قد مكَّنا المجتمع الدولي من تجديد التزامه بتنمية أفريقيا. |
Comme les objectifs du Millénaire pour le développement ont depuis leur début fixé le rythme des efforts internationaux de développement, cette omission néfaste s'est infiltrée dans les politiques et les activités de développement d'innombrables organisations internationales, nationales et locales de même que dans celles des gouvernements et des donateurs. | UN | ونظرا لأن الأهداف الإنمائية للألفية قد حددت وتيرة جهود التنمية الدولية منذ بدايتها، فإن هذه الرقابة الضارة قد أثرت في السياسات والأنشطة الإنمائية لعدد لا يحصى من المنظمات الدولية والوطنية والمحلية، والحكومات والمانحين. |
Reconnaissant que les objectifs du Millénaire pour le développement ont effectivement inculqué une dimension humaine à la croissance en mettant en exergue le respect des droits de l'homme, mais que la conception des problèmes est loin de correspondre à celle des pauvres, les principales personnes concernées, et qu'ils sont loin de constituer par eux-mêmes un programme concis de développement; | UN | وإذ نقر بأن الأهداف الإنمائية للألفية قد تمكنت من إعطاء وجه إنساني للنمو، من خلال احترام حقوق الإنسان؛ لكنها على الرغم من ذلك لا تزال بعيدة عن الإحاطة الفعلية بالمشاكل من منظور الفقراء، وهم المعنيون بتلك الأهداف، وعن التمثيل أو الاستجابة بذاتها إلى جدول أعمال يُعنى أساسا بالتنمية؛ |
Or il ne reste plus que quelques années avant que la communauté internationale évalue si les engagements pris en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement ont porté leurs fruits. Il faut donc produire les données nécessaires à cette évaluation sans tarder. | UN | وحيث أنه لم يبق سوى بضع سنوات فقط على موعد قيام المجتمع الدولي بتقييم ما إذا كانت الالتزامات التي قدمت ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية قد أعطت النتائج المتوخاة منها أم لا، لذا فإن هناك حاجة لإعداد البيانات الضرورية في المدى القصير. |
36. Les progrès de l'Ukraine dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement ont été grandement perturbés par le conflit provoqué dans ses deux régions orientales et par l'annexion illégale de la Crimée. | UN | 36 - وقال إن تقدم أوكرانيا في سياق الأهداف الإنمائية للألفية قد تعطل بشدة جراء الصراع الدائر في اثنين من مناطق البلد الشرقية، وبسبب انفصال إقليم القرم بشكل غير مشروع. |
La crise financière et son impact sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont démontré que des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux ouverts, équitables et inclusifs sont essentiels à la reprise économique mondiale, au développement durable et à la croissance économique inclusive. | UN | 61 - وواصل حديثه قائلاً إن الأزمة المالية وأثرها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد بيَّنا أنه لا بد من نظم نقدية ومالية وتجارية دولية تتسم بالانفتاح والنـزاهة والشمولية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي الشامل على الصعيد العالمي. |
M. Abdo (Yémen) dit que les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont été sapés et entravés par leur manque de ressources. | UN | 50 - السيد عبده (اليمن): قال إن الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية على صعيد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد عرقلتها وقوضتها قلة مواردها. |
La Réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement et la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement ont rappelé l'importance de conjuguer les efforts de l'ensemble des acteurs internationaux pour améliorer la situation économique et sociale des pays en développement. | UN | 25 - وأضاف أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية والمناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية قد شددا على الحاجة إلى أن تحشد الأطراف الدولية الفاعلة جهودها لتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont identifié des domaines de < < réussite rapide > > qui exigent des ressources supplémentaires afin de modifier l'inégalité prévalant dans le monde, notamment l'agriculture et la production alimentaire, l'éducation, la santé et l'infrastructure. | UN | وأضاف أن الأهداف الإنمائية للألفية قد حددت مجالات " للكسب السريع " تتطلب موارد إضافية من أجل تغيير أوجه عدم المساواة السائدة حاليا في العالم، ومنها الزراعة وإنتاج الأغذية والتعليم والصحة الهياكل الأساسية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont été fondés sur une notion erronée du développement, reposant sur le modèle prédominant de la croissance du produit intérieur brut, et n'ont pas été ancrés dans une démarche axée sur les droits de l'homme. | UN | ولقد استندت الأهداف الإنمائية للألفية إلى مفهوم خاطئ للتنمية كانت نقطة ارتكازه محورها النموذج المهيمن لنمو الناتج المحلي الإجمالي، ولم تكن راسخة في إطار لحقوق الإنسان. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont été utiles pour promouvoir le développement et retenir l'attention dans le monde, certes, mais ils ont assurément des défauts. | UN | وفي حين اتجهت الأهداف الإنمائية للألفية إلى أن تصبح أداة مهمة لإبقاء الاهتمام العالمي حاضرا وتعزيز التنمية، إلا أنها انطوت على أوجه قصور قاطعة. |
Lors de la période d'élaboration du présent rapport, des exposés sur les Objectifs du Millénaire pour le développement ont été présentés à plusieurs congrégations féminines, dans l'ensemble des États-Unis. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت بيانات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية إلى العديد من الأبرشيات النسائية في جميع أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement ont révélé que ces objectifs ne seront sans doute pas réalisés dans les délais impartis. | UN | وقد أشارت التقارير الأخيرة بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه يمكن عدم تحقيق هذه الأهداف خلال الإطار الزمني المحدد. |
Les rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement ont révélé que ces objectifs ne seront sans doute pas réalisés dans les délais impartis. | UN | وقد أشارت التقارير الأخيرة بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه يمكن عدم تحقيق هذه الأهداف خلال الإطار الزمني المحدد. |
108. Les objectifs du Millénaire pour le développement ont été établis sur la base de la Déclaration du Millénaire, qui prévoyait que le programme d'action devait inclure les droits de l'homme et la bonne gouvernance, le développement et l'éradication de la pauvreté, et la paix et la sécurité. | UN | 108- تستند الأهداف الإنمائية للألفية إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي وضع جدول أعمال لدمج حقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة والتنمية والقضاء على الفقر وإرساء السلم والأمن. |