Ces efforts contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé post-infantile et maternelle ainsi que du sixième objectif. | UN | وتسهم هذه الجهود في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الطفل والأم بالإضافة إلى الهدف 6 بأكمله. |
Toutes ces activités visent à améliorer la qualité des soins de santé et contribueront à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | وتركز هذه الجهود جميعاً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
L'initiative contribue à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la pauvreté, la santé et l'égalité entre les sexes. | UN | وتساهم هذه المبادرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة والفقر والمساواة بين الجنسين. |
Liste des participants au Forum de haut niveau Asie-Pacifique sur les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé | UN | قائمة المشتركين في المنتدى الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Celui-ci avait adopté des politiques pour atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | فقد اعتمدت الإدارة سياسات تهدف إلى التقدم بخطى حثيثة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة. |
Élaborer des indicateurs sociaux, économiques et environnementaux afin d'évaluer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la jeunesse. | UN | إعداد مؤشرات اجتماعية واقتصادية وبيئية لتقييم النجاح المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالشباب. |
Cependant, la tendance avait stagné depuis lors et les niveaux de financement atteints n'étaient toujours pas suffisants pour couvrir le coût estimatif de la mise en œuvre du Programme d'action et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé procréative. | UN | ومع ذلك، فإن اتجاه تدفق الموارد توقف منذ ذلك الوقت ولم تزل مستويات التمويل غير كافية لتغطية التكاليف المقدرة لتنفيذ برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالصحة الإنجابية. |
Nous sommes en bonne voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la mortalité infantile et maternelle. | UN | نحن على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة ببقاء الأطفال على قيد الحياة وخفض وفيات الأمهات. |
3. Objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes | UN | ٣ - الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
La campagne Un million d'agents sanitaires des collectivités, lancée en Afrique subsaharienne, devrait jouer un rôle critique dans les progrès concernant les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | ويُتوقع أن يكون لحملة مليون مرشد صحي مجتمعي في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أهمية حاسمة في تحقيق مكاسب في جميع الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Les activités viseront la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la mortalité infantile, à l'élimination de l'extrême pauvreté, à la faim, à la sécurité alimentaire, à l'éducation et à la santé. | UN | وستركز الأنشطة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بوفيات الأطفال، والقضاء على الفقر المدقع، والجوع والأمن الغذائي، والتعليم والصحة. |
Pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé, le Japon prend des mesures pour améliorer les services de prévention et de soins cliniques en faveur des enfants et des nouveau-nés. | UN | وقد اتخذت اليابان، مساهمة منها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، خطوات لتحسين الإجراءات الوقائية والرعاية السريرية للأطفال وللأطفال حديثي الولادة. |
Enfin, soulignant l'importance de la coopération ainsi que du renforcement des normes et instruments internationaux, il réaffirme sa volonté de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'enfance, dans le but d'offrir aux enfants un mode qui soit digne d'eux. | UN | وأخيرا شدد فريق ريو على أهمية التعاون وتعزيز القواعد والصكوك الدولية، مؤكدا مرة أخرى رغبته في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالطفولة، من أجل خلق عالم صالح للأطفال. |
Le Comité s'inquiète en particulier de l'insuffisance des sommes allouées au secteur de la santé pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء عدم كفاية الاعتمادات المالية المخصصة للقطاع الصحي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
En revanche, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé n'a guère avancé. | UN | أما تقدمها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة، فكان محدودا. |
Le Forum a fait le point des progrès accomplis et recensé les obstacles à surmonter; il a indiqué les possibilités qui s'offraient d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | وعرض المنتدى التقدم المحرز وحدد التحديات والفرص لدفع الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة. |
Il a également réalisé des progrès notables dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'éducation primaire universelle et l'égalité des sexes dans l'éducation. | UN | كما أحرزت بوتان تقدما جيدا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بتعميم التعليم الابتدائي وضمان المساواة بين الجنسين في التعليم. |
La communauté internationale reconnaît de plus en plus l'importance de la santé mentale dans les efforts en cours pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | 49 - وفي سياق تدابير الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة، يعترف المجتمع الدولي بصورة متزايدة بأهمية الصحة العقلية في الجهود الجارية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malheureusement, les pays en développement se voient souvent obligés de reporter l'application de décisions liées à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'élimination de la faim et de la pauvreté pour rembourser leur dette extérieure ou en assurer le service. | UN | واستطرد قائلاً إنه من المؤسف أن تجد البلدان النامية نفسها مرغمة غالباً على تأجيل تنفيذ القرارات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالقضاء على الجوع والفقر لكي تسدد أو تخدم ديونها الخارجية. |
À cette fin, plusieurs stratégies ont été adoptées en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | وبالنظر إلى ذلك، استخدمت استراتيجيات متعددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة. |
Son Gouvernement a atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'extrême pauvreté, qui touche plus particulièrement les femmes autochtones, et entend éradiquer cette pauvreté d'ici 2025. | UN | وأضاف أن حكومته حققت الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالفقر المدقع الذي يؤثر بصفة خاصة على نساء الشعوب الأصلية وتستهدف القضاء على هذا الفقر بحلول عام 2025. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'à la réduction de la pauvreté ne sauraient se réaliser sans une gestion adéquate des déchets; les donateurs devraient par conséquent intensifier leur appui aux projets portant sur la gestion des déchets; | UN | ولا يمكن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بشأن المياه والتصحاح والحد من الفقر من أجل أفريقيا بدون الإدارة الوافية للنفايات؛ وبناء عليه ينبغي للجهات المانحة أن تكثف من دعمها لمشاريع إدارة النفايات؛ |
b) Un programme de coopération Sud-Sud dans le domaine de l'éducation pour permettre aux pays membres de réaliser les objectifs du Plan de Dakar sur l'éducation pour tous et les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'alphabétisation, notamment à travers l'échange d'expériences dans la gestion des projets pilotes aux niveaux national et multilatéral. | UN | (ب) برنامج للتعاون بين الجنوب والجنوب في مجال التعليم يكون هدفه هو تيسير قيام البلدان النامية بتحقيق أهداف ' خطة داكار المتعلقة بتوفير التعليم للجميع` والهدف الإنمائي الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية والمتصل بمحو الأمية، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات في القيام بمشاريع تجريبية فيما بين البلدان النامية وداخل كل بلد. |