Plus d'un milliard de personnes qui souffrent de la faim dans le monde sont témoins de nos échecs retentissants. | UN | إن أكثر من بليون شخص من الجياع في جميع أنحاء العالم لشاهد على فشلنا الذريع. |
L'extrême pauvreté reste une réalité quotidienne pour plus d'un milliard de personnes qui subsistent avec moins d'un dollar par jour. | UN | ولا يزال الفقر المدقع واقعا يوميا لأكثر من بليون شخص يعيشون على أقل من دولار في اليوم. |
:: Selon les évaluations, les femmes constituent les deux tiers du 1,4 milliard de personnes qui vivent dans une situation d'extrême pauvreté dans le monde. | UN | تشكل النساء طبقاً للتقديرات ثلثيّ سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع والذين يبلغ عددهم 4.1 بليون شخص. |
D'autres technologies, qui attendent encore d'être découvertes et partagées, devraient aussi changer la vie de 1,4 milliard de personnes qui n'ont pas accès à l'électricité ou des 2,7 milliards qui cuisinent au charbon ou utilisent d'autres combustibles en mettant leur santé en péril. | UN | وهناك تكنولوجيات أخرى تنتظر أن تكتشف وتتقاسم ستغير حياة 1.4 مليار شخص يفتقرون إلى الكهرباء أو 2.7 مليار شخص يطهون بفحم الحطب أو غيره من الموارد التي تؤدي إلى مشاكل صحية حقيقية. |
Si pour certains le nouveau millénaire renferme la promesse d’une plus grande richesse et d’un plus grand bien-être social, pour plus d’un milliard de personnes, qui sont exclues du processus de développement, l’avenir reste très incertain. | UN | ٥ - وبالنسبة للبعض، فاﻷلفية الجديدة تبشر بمزيد من الثروة ومزيد من الرفاه، ولكن بالنسبة ﻷكثر من مليار شخص تركوا خارج عملية التنمية فالمستقبل لا يبشر بخير. |
Les taudis posent un défi croissant : on s'attend que le chiffre actuel d'un milliard de personnes qui y vivent soit multiplié par deux d'ici à 2030. | UN | 8 - وأردفت تقول إن التحدي الذي تمثله الأحياء الفقيرة يتزايد: فالتوقعات تشير إلي ان البليون نسمة الذين يسكنون الأحياء الفقيرة الآن سيتضاعف بحلول عام 2030. |
Dans ces zones, les moyens de subsistance de plus d'un milliard de personnes qui tirent leur nourriture principalement du sol dépendent de son atténuation.. | UN | وهنا، تعتمد سُبل المعيشة لما يزيد على بليون شخص على تخفيف آثار تدهور الأراضي، نظراً لأن الأراضي هي مصدرهم الأساسي للغذاء. |
Tous les pays devraient offrir de nouvelles opportunités aux personnes handicapées, dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'offre de services et de l'emploi, afin de transformer la vie d'un milliard de personnes qui vivent avec un handicap, sur notre planète. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تخلق الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة للحصول على التعليم والرعاية الصحية والخدمات والعمالة، من أجل تغيير حياة بليون شخص يعيشون في حالات إعاقة في سائر العالم. |
Les forêts sont une grande source de richesse et elles contribuent à donner à plus de 1,5 milliard de personnes qui y vivent ou qui habitent à proximité les moyens de subsister. | UN | 2 - الغابات مصدر ثروة طائلة وتسهم في إعاشة أكثر من 1.5 بليون شخص يعيشون في الغابات أو بالقرب منها. |
Elles font partie intégrante des un milliard de personnes qui sont entrées sur le marché du travail au cours de la présente décennie, elles sont les futures mères qui sont en mesure de transformer les familles et elles disposent d'un capital humain considérable qui peut être utilisé pour changer le cours de la destinée de leur collectivité. | UN | فهن يشكلن جزءا حيويا من بليون شخص يدخلون إلى سوق العمل في هذا العقد؛ إنهن أمهات المستقبل اللاتي يمكن أن يغيرن أوضاع الأسر؛ وهن يملكن رأسمال بشري هائل يمكن أن يُستخدم لتغيير مسار مجتمعاتهن المحلية. |
L'achèvement fructueux des pourparlers sur le développement du cycle de Doha et la mise en œuvre de leurs résultats permettrait de venir en aide à près d'un milliard de personnes qui vivent actuellement avec moins d'un dollar par jour. | UN | ومن شأن الاختتام الناجح لمحادثات الدوحة الإنمائية وتنفيذ نتائجها أن يقدم إسعافا لحوالي بليون شخص يعيشون حاليا على أقل من دولار واحد في اليوم. |
C'est l'occasion pour la communauté internationale de réfléchir et de réaffirmer l'intérêt qu'elle porte au sort du milliard de personnes qui, dans toutes les régions du monde sont privées d'abris adéquats et de services de base, tels que l'alimentation en eau potable et les installations sanitaires. | UN | إنه يوم يمعن فيه المجتمع الدولي التفكير ويجدد تأكيد التزامه تجاه محنة بليون شخص في جميع أنحـــــاء العالم يفتقدون إلى المأوى المناسب والخدمات اﻷساسية، مثل إمدادات المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية. |
Des progrès nettement plus rapides sont nécessaires pour donner accès à des services d'assainissement de qualité au 1,4 milliard de personnes qui en étaient privées en 2006, avec toutes les conséquences que cela suppose pour la santé et pour l'environnement local. | UN | ويلزم التعجيل في إحراز تقدم على وجه السرعة لتوفير مرافق صحية محسَّنة للـ 1.4 بليون شخص الذين كانوا يعيشون بدون هذه المرافق في عام 2006، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج على صحة مجتمعاتهم المحلية وعلى البيئة المحلية. |
Aujourd'hui, nous avons eu l'occasion d'apporter une réponse au 1,2 milliard de personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable et aux quelque 2,4 milliards de personnes qui n'ont pas accès à des services d'assainissement adéquats. | UN | واليوم اغتنمنا الفرصة لتقدم استجابة كافية للأشخاص البالغ عددهم 1.2 بليون الذين لا تتوفر لهم حاليا إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة و 2.4 بليون شخص تقريبا الذين يفتقرون إلى خدمات الصرف الصحي الكافية. |
Plus globalement, le meilleur moyen de répondre à cette crise est de travailler avec d'autres organisations internationales pour mettre au point une approche globale qui aiderait à résoudre la crise alimentaire pour les presque un milliard de personnes qui sont menacées par la faim dans le monde. | UN | 13- وتابع قائلا إن أفضل طريقة للتصدي للأزمة تتمثل، بشكل عام، في العمل مع منظمات دولية أخرى من أجل وضع نهج شامل يساعد على حل أزمة الغذاء التي يعاني منها قرابة بليون شخص تتهددهم المجاعة في العالم. |
Il y a à l'heure actuelle 1,4 milliard de personnes qui vivent dans la pauvreté extrême, parmi lesquels 925 millions de personnes qui ont faim et près de 200 millions d'enfants âgés de moins de 5 ans qui souffrent de malnutrition. | UN | 5 - في الوقت الراهن، هناك 1.4 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع، بما يشمل قرابة 925 مليون شخص يعانون من الجوع وأكثر من 200 مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية. |
Pendant que nous nous livrons à des discussions interminables sur le financement, il y a, dans le monde, un milliard de personnes qui vivent avec moins d'un dollar par jour, 150 millions d'enfants en âge d'être scolarisés qui ne vont pas à l'école dans les pays en développement, et 15 millions d'enfants de moins de 5 ans qui souffrent de malnutrition. | UN | وبينما نحن منشغلون بإجراء مناقشات مطولة بشأن التمويل، هناك بليون شخص في العالم يعيش كل منهم على أقل من دولار واحد في اليوم، و 150 مليون طفل في سن الدراسة في البلدان النامية غير ملتحقين بالمدارس، و 15 مليون طفل تحت سن 5 سنوات يعانون من سوء التغذية. |
Avec plus de 1,6 milliard de personnes qui n'ont pas encore accès à l'électricité dans le monde et 2,4 milliards utilisant la biomasse traditionnelle, un meilleur accès à des services énergétiques fiables, abordables et écologiques reste l'un des principaux défis à relever avant de pouvoir éradiquer la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | 11 - وحيث أن أزيد من 1.6 بليون شخص لا يزال يعوزهم الوصول إلى الكهرباء في أنحاء العالم و 2.4 بليون شخص يستخدمون الكتلة الأحيائية التقليدية، فإن تحسين الوصول إلى خدمات الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة والسليمة بيئيا ما زال يمثل تحديا رئيسيا أمام القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lorsque cette tâche aura été achevée avec succès, nous envisageons l'existence d'une Organisation des Nations Unies restructurée et redynamisée, capable d'accélérer le développement économique et social dans un monde où la pauvreté absolue continue d'affliger plus d'un milliard de personnes qui vivent avec moins d'un dollar par jour. | UN | وحين تكتمل هذه المهمة بنجاح نتوقع أن نرى أمما متحدة وقد أعيدت هيكلتها وتجـــددت طاقتهـــا للتعجيــل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم لا يزال الفقر المطلق يعم مليار شخص ممن يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم. |
Dans ce domaine, le PNUD a déployé des efforts pour faciliter l'accès à l'énergie moderne aux 1,5 milliard de personnes qui vivent sans électricité et aux 3 milliards de personnes qui utilisent encore la biomasse et le charbon. | UN | وفي هذا المجال، يقود البرنامج الإنمائي الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية الحصول على الطاقة ليشمل 1.5 مليار شخص يعيشون دون كهرباء و 3 مليارات شخص لا يزالون يعتمدون على وقود الكتلة الأحيائية التقليدي والفحم. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement constate que le milliard de personnes qui comprend les 20 % les plus pauvres ne représente que 1,4 % du produit national brut et seulement 0,2 % des prêts commerciaux (voir graphique). | UN | وعند التركيز على البليون نسمة الذين يشكلون اﻟ ٢٠ في المائة اﻷشد فقرا بين السكان، يجد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنهم لا يساهمون بأكثر من ١,٤ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي في العالم ويحصلون على ما لا يتعدى ٠,٢ في المائة من القروض التجارية )انظر الشكل(. |