ويكيبيديا

    "milliers d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلاف من
        
    • الآلاف من
        
    • ﻵلاف
        
    • بآلاف
        
    • الألوف من
        
    • وآلاف
        
    • لﻵلاف من
        
    • آلافا من
        
    • لآلاف من
        
    • لألاف
        
    • بالآلاف من
        
    • مئات من
        
    • والآلاف من
        
    • الآف
        
    • الألاف من
        
    Des milliers d'enfants figurent parmi les victimes mortelles, dont le nombre dépasse largement les 70 000 à ce jour selon les estimations. UN وكان هناك عدة آلاف من الأطفال بين من قُتلوا حتى الآن الذين يقدر عددهم بما يتجاوز 000 70 شخص.
    Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. UN وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي.
    Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. UN وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين.
    Un petit nombre d'entre eux continuent de la prononcer et des milliers d'exécutions ont encore lieu chaque année. UN ولا يزال عدد أصغر من الدول يطبقها، ولا تزال عقوبة الإعدام تنفذ بحق الآلاف من الأفراد كل عام.
    Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. UN ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين.
    Le Gouvernement israélien est bouleversé par le génocide actuellement commis au Rwanda et par le meurtre de centaines de milliers d'innocents. UN إن حكومة إسرائيل تشعر بصدمة لما يدور في رواندا من عمليات إبادة جماعية ولقتل مئات اﻵلاف من اﻷبرياء.
    Plusieurs milliers d'hectares de terres arables ont été endommagés par les bombardements. UN تضرر عدة آلاف من الهكتارات من اﻷراضي الزراعية من جراء القصف.
    Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. UN واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة.
    Mais plutôt que des milliers d'années de décrépitude lente et obsolence Open Subtitles ولكن بديلاً عن آلاف من السنين فى الفساد والتقدم
    Le gouvernemment la possède, tout comme les milliers d'appareils qu'ils ont saisis au S.H.I.EL.D, et la moitié dont ils ne savent pas quoi faire avec. Open Subtitles الحكومة تمتلكه مع آلاف من الأصول الأخرى التي قاموا بمصادرتها من شيلد وهم لا يعرفون ما يفعلون بنصف ما لديهم
    On rajoute ça aux milliers d'autres dont il est responsable. Open Subtitles يمكننا أن نضيفه إلى قائمة آلاف من المسؤولين
    Grâce à l'aide internationale et à celle de l'OMS, les programmes entrepris ont été profitables à plusieurs milliers d'Afghans. UN واستنفاد عدة آلاف من اﻷفغان من هذه البرامج، عن طريق مساعدة منظمة الصحة العالمية والمساعدة الدولية.
    Sous le régime soviétique, des milliers d'Estoniens ont été tués et des dizaines de milliers ont été déportés vers d'autres parties de l'Union soviétique. UN وأثناء الحكم السوفياتي، قتل آلاف من الاستونيين وأبعد عشرات اﻵلاف من الاستونيين الى أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي.
    Chaque année, des centaines de milliers d'entre eux meurent de malnutrition, de faim ou de maladies évitables. UN ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها.
    Le chantier, pour lequel des milliers d'ouvriers ont été recrutés, a attiré de nombreux travailleurs du sexe. UN وقد جذب الموقع الذي شهد تعيين الآلاف من عمال البناء عدداً كبيراً من المشتغلين بالجنس.
    Des milliers d'armes légères et de petit calibre abandonnées après la guerre doivent être enlevées et détruites au plus vite. UN إن الآلاف من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي خلفتها الحرب كان لا بد من إزالتها وتدميرها بدون تأخير.
    Des milliers d'hommes, de femmes, d'enfants sont les victimes anonymes de nouvelles guerres d'anéantissement menées par des armées sans drapeau. UN إن اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال هم الضحايا المجهولون لحروب اﻹفناء الجديدة التي تشنها جيوش لا تحمل أي علم ﻷي بلد.
    Rien ne justifie le maintien dans un État de milliers d'armes nucléaires en état d'alerte instantanée, avec les conséquences désastreuses qui peuvent en découler. UN وليس هناك مبرر للاحتفاظ بآلاف الأسلحة النووية في حالة من التأهب تتسم بدقة بالغة مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    Cette organisation a tué, mutilé et enlevé des dizaines de milliers d'enfants ougandais dans le nord de l'Ouganda. UN وقد قتلت تلك المنظمة أو شوهت أو خطفت عشرات الألوف من الأطفال الأوغنديين في الجزء الشمالي من أوغندا.
    Constatant avec préoccupation la nécessité urgente de porter secours aux milliers d'habitants des districts de Kabarole, Bundibugyo et Kasese, UN وإذ تلاحظ بقلق مسيس الحاجة إلى الوفاء باحتياجات اﻹغاثة الفورية لﻵلاف من المقيمين في مقاطعات كابارولي وبونديبوغيو وكاسيسي،
    Ainsi, des milliers d'Éthiopiennes, femmes ou très jeunes filles, sont soumises à des mauvais traitements et voient leurs droits fondamentaux violés. UN ويترتب على ذلك أن آلافا من النساء والقاصرات الإثيوبيات يخضعن لسوء المعاملة وانتهاكات الحقوق.
    C'est ce que le FBI dirait aux milliers d'américains dont la vie est en danger ? Open Subtitles هل يود المكتب الفيدرالي قول ذلك لآلاف من المُواطنين الأمريكان الذين تتعرض حياتهم لخطر ؟
    L'impact de cette découverte... se fera sentir pour des milliers d'années. Open Subtitles ان وقع تاثير هذا الاكتشاف سوف يؤثر لألاف السنين
    Des milliers d'armes nucléaires sont détenues et de nouvelles armes nucléaires de guerre sont actuellement mises au point. UN ويُحتفظ بالآلاف من الأسلحة النووية ويجري تطوير أسلحة نووية جديدة لشن الحروب.
    Plusieurs centaines de civils innocents ont été tués; des centaines de milliers d'autres ont été déplacés; plusieurs centaines d'habitations ont été complètement détruites. UN فقتل عدة مئات من المدنيين اﻷبرياء، وشُرد مئات اﻵلاف منهم، كما أزيلت عدة مئات من الوحدات السكنية من الوجود.
    Et un jour, sa chance va tourner et des milliers d'innocents en payeront le prix. Open Subtitles ويوم واحد سيتم تشغيل حظه خروج، والآلاف من الناس الأبرياء سيدفع الثمن.
    Cet endroit a au moins quelques milliers d'années. Open Subtitles هذا المكان يجب أن يكون بعمر الآف السنوات
    Celle-là est en train de plonger vers le Soleil, gagnant de la vitesse dans une chute libre qui se termine dans des centaines de milliers d'années. Open Subtitles تهبط هذه الأخيرة بإتجاه الشمس وتكتسب سرعة في سقوط حر غير منقطع ويستمر هذا السقوط لمئات الألاف من السنين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد