De surcroît, des milliers de Palestiniens sont encore détenus en toute illégalité dans des prisons et des centres de détention israéliens. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال هناك آلاف الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent également de mener des raids en Cisjordanie, arrêtant et détenant notamment des civils palestiniens qui s'ajoutent aux milliers de Palestiniens maintenus en captivité dans les prisons israéliennes. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا شن غارات في شتى أنحاء الضفة الغربية، كما تواصل على وجه الخصوص اعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين، لينضموا إلى آلاف الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
Des milliers de Palestiniens se sont vu refuser un permis de construire sur leur terrain, ce qui les a forcés à construire sans permis. | UN | وحُرم آلاف الفلسطينيين من تراخيص البناء على أراضيهم، الأمر الذي يعني إرغامهم على البناء دون ترخيص. |
Plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés depuis le début de l'Intifada. | UN | إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة. |
De plus, des centaines de milliers de Palestiniens ont dû quitter leur maison en 1967 et continuent de vivre dans des conditions difficiles. | UN | وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة. |
Comme autre activité connexe, le PNUD a poursuivi ses activités visant à remettre en culture les parcours dégradés, ce qui a permis de remettre en état les terres agricoles et de fournir du travail à des milliers de Palestiniens sans emploi. | UN | ومن بين الأنشطة الأخرى ذات الصلة، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته المتصلة باستصلاح المراعي التي تدهورت نوعية أراضيها، مما نتج عنه إصلاح أراض زراعية وتوليد فرص العمل لآلاف الفلسطينيين العاطلين عن العمل. |
:: Des mesures punitives et humiliantes continuent d'être infligées aux milliers de Palestiniens détenus et emprisonnés par Israël. | UN | :: ما زالت تُتخذ تدابير عقابية ومهينة ضد آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم وتسجنهم إسرائيل. |
Ces pratiques illégales ont laissé des milliers de Palestiniens sans abri et ont réduit à néant les moyens de subsistance de milliers d'autres. | UN | وقد أدت هذه الأعمال غير القانونية إلى تشريد آلاف الفلسطينيين وقضت على مصدر رزق آلاف من الفلسطينيين الآخرين. |
Des milliers de maisons ont été endommagées ou complètement démolies, laissant des milliers de Palestiniens sans abri. | UN | وتضررت آلاف المنازل أو دمرت بالكامل، مما جعل آلاف الفلسطينيين بدون مأوى. |
Des milliers de Palestiniens restent sans abri : leurs maisons ont été rasées au bulldozer. | UN | ويعيش آلاف الفلسطينيين بدون مأوى: حيث دمرت منازلهم بالجرافات. |
Des centaines de milliers de Palestiniens doivent rester enfermés chez eux en raison du couvre-feu imposé 24 heures sur 24 par les forces d'occupation. | UN | ومئات آلاف الفلسطينيين محاصرون في منازلهم إذ تفرض عليهم قوات الاحتلال حظر التجول على مدى 24 ساعة. |
Des milliers de Palestiniens sont actuellement détenus, sans accusation claire et au mépris de la légalité. | UN | ويقبع آلاف الفلسطينيين الآن في السجون، دون أن توجه إليهم تهماً واضحة ودون محاكمة حسب الأصول. |
Israël doit répondre des milliers de Palestiniens jetés en prison, détenus et torturés. | UN | ولا بد أن تحاسب على سجن واحتجاز وتعذيب آلاف الفلسطينيين. |
Des milliers de Palestiniens ont été enlevés et emprisonnés à la suite de ces opérations. | UN | وقد تضمن ذلك اختطاف واحتجاز آلاف الفلسطينيين. |
La communauté internationale devait prendre davantage conscience des difficultés croissantes auxquelles se heurtait l'économie palestinienne et des conditions de vie précaires de milliers de Palestiniens. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكتسب وعيا أكبر بالمصاعب المتزايدة التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني وبالظروف المعيشية غير المستقرة التي يحياها آلاف الفلسطينيين. |
Depuis le début de l'Intifada, plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés par les forces israéliennes. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة جـــرى قتـــل أو جــــرح عدة آلاف من الفلسطينيين على أيدي القوات الاسرائيلية. |
Plusieurs milliers de Palestiniens auraient été blessés, dont 1 844 dans la bande de Gaza pendant la période à l'examen. | UN | وذُكر أن عدة آلاف من الفلسطينيين قد أصيبوا بجراح ومن بينهم 844 1 شخصا أصيبوا في قطاع غزة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le cas de M. Sarsak est représentatif de ce qu'ont vécu les milliers de Palestiniens arbitrairement mis en détention par Israël depuis le début de l'occupation. | UN | وتعكس قضية السيد السرسك تجربة الآلاف من الفلسطينيين الذين احتجزتهم إسرائيل بصورة تعسفية خلال فترة احتلالها. |
34. L'exclusion de quartiers entiers de Jérusalem-Est et leur transfert en Cisjordanie vont causer de grandes souffrances à des milliers de Palestiniens et constitueront une tragédie personnelle pour beaucoup d'entre eux. | UN | 34- وسيسبب استبعاد أحياء كبيرة من القدس الشرقية ونقلها إلى الضفة الغربية معاناة كبيرة لآلاف الفلسطينيين ومآسي شخصية للكثيرين منهم. |
Des troubles généralisés ont éclaté à Hébron; des milliers de Palestiniens en colère sont descendus dans la rue et certains ont lapidé des soldats. | UN | ونشبت اشتباكات واسعة النطاق في الخليل. واندفع ألوف الفلسطينيين الغاضبين الى الشوارع وألقى بعضهم الحجارة على الجنود. |