Du fait de la fermeture des frontières par les Israéliens, plus d'un million de civils ont été piégés sur ce territoire. | UN | وبسبب إغلاق إسرائيل الحدود، فقد حُبس أكثر من مليون مدني. |
L'invasion par l'Éthiopie a intérieurement déstabilisé la vie de plus d'un million de civils érythréens. | UN | وقد تسبب الغزو الإثيوبي في تشريد أكثر من مليون مدني إريتري. |
Le déplacement forcé brutal de 1,8 million de civils dans la région du Darfour au Soudan en est l'illustration tragique. | UN | ويعطي التشريد القسري الوحشي لما يبلغ 1.8 مليون مدني في منطقة دارفور بالسودان مثالاً تقشعر له الأبدان. |
Rappel : Un million de civils continuent d'essuyer des tirs dans le sud d'Israël. | UN | تذكير: لا يزال مليون مدني في جنوب إسرائيل عرضة لإطلاق النيران. |
Un million de civils israéliens demeurent constamment sous la menace de la violence. | UN | فهناك مليون مدني إسرائيلي يبقون تحت تهديد العنف باستمرار. |
Nouveau rappel : 1 million de civils israéliens vivent sous des tirs de roquettes incessants, opérés à partir de la bande de Gaza. | UN | تذكير آخر: مليون مدني إسرائيلي يعيشون تحت قصف صاروخي مستمر من قطاع غزة. |
Elle est regardée par plus d'un million de civils israéliens, qui vivent sous la menace des tirs de roquettes et d'obus de mortier du Hamas. | UN | إنها موضع مراقبة من قبل أكثر من مليون مدني إسرائيلي يعيشون تحت تهديد صواريخ حماس وقذائف الهاون. |
Elle ne précise pas que le Hamas et ses amis terroristes ont lancé des milliers de roquettes et de mortiers sur un million de civils israéliens. | UN | وهو لم يذكر أن حماس وأعوانها الإرهابيين أطلقوا آلاف الصواريخ وقذائف الهاون على مليون مدني إسرائيلي. |
Des combats intensifs avaient causé la mort de quelque 1 200 personnes, en avaient blessé des milliers d'autres, avaient provoqué le déplacement de près d'un million de civils et des destructions massives au Liban. | UN | وقد خلّف القتال العنيف نحو 200 1 قتيل وآلاف من الجرحى وشرّد زهاء مليون مدني كما ألحق دمارا واسعا في لبنان. |
On estime qu'il y a de surcroît plus d'un million de civils qui ont encore besoin d'aide humanitaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المقدر أن هناك أكثر من مليون مدني في جميع أنحاء البلد لا يزالون يحتاجون إلى شكل من أشكال المساعدة اﻹنسانية. |
Leur liberté de circulation étant restreinte, les organismes humanitaires sont dans l'impossibilité d'apporter à 500 000 civils au Libéria, à 2,2 millions de civils en République centrafricaine et à 1,5 million de civils en Côte d'Ivoire une aide qui pourrait leur sauver la vie. | UN | ولا تزال تقييدات الوصول تحرم 000 500 مدني في ليبريا و 2.2 مليون مدني في جمهورية أفريقيا الوسطى و 1.5 مليون في كوت ديفوار من مساعدات يمكن أن تنقذ حياتهم. |
Une fois achevé, il aurait une incidence grave et dangereuse sur les vies et moyens de subsistance d'environ un million de civils palestiniens, tout en aboutissant à l'annexion de 55 % du territoire palestinien occupé. | UN | وإذا اكتمل بناء الجدار، سيكون له تأثير خطير على حياة ومعيشة نحو مليون مدني فلسطيني، وسيؤدي إلى ضم 55 في المائة من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La vie de 1 million de civils israéliens est paralysée. | UN | وشُلّت حياة مليون مدني إسرائيلي. |
J'appelle de nouveau votre attention sur la poursuite des attaques terroristes menées depuis la bande de Gaza, qui contraignent un million de civils israéliens à vivre sous la menace constante de la violence. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم مرة أخرى إلى استمرار الهجمات الإرهابية التي تنطلق من قطاع غزة، والتي تجعل شبح العنف ماثلا باستمرار أمام مليون مدني إسرائيلي. |
Je souhaite appeler une nouvelle fois votre attention sur les actes de terrorisme qui continuent d'être perpétrés à partir de la bande de Gaza et font planer en permanence le spectre de la violence sur 1 million de civils du sud d'Israël. | UN | أكتب إليكم للفت انتباهكم مجددا إلى الإرهاب المتواصل المنفذ انطلاقا من قطاع غزة، الذي يعرض مليون مدني في جنوب إسرائيل لشبح العنف المستمر. |
Lettre après lettre, et discours après discours, j'ai indiqué clairement au Conseil de sécurité que les roquettes tirées tous les jours depuis la bande de Gaza constituent un grave sujet de préoccupation. Un million de civils dans le sud d'Israël vivent sous la menace constante de la violence. | UN | لقد أوضحتُ لمجلس الأمن، في رسالاتي المتتالية وخطاباتي المتعاقبة، أن الصواريخ التي تُطلق من قطاع غزة كل يوم تثير قلقا بالغا جدا إذ يعيش مليون مدني في جنوب إسرائيل في ظل تهديد مستمر بالتعرُّض للعنف. |
Durant le seul mois de juin 2012, 197 roquettes et 21 obus de mortier ont atteint Israël, causant des pertes et paralysant la vie de 1 million de civils israéliens. | UN | وفي شهر حزيران/يونيه 2012 وحده، أطلق على إسرائيل 197 صاروخا و 21 قذيفة هاون، مما تسبب في سقوط ضحايا وشل حياة مليون مدني إسرائيلي. |
Les États-Unis feraient mieux d'écouter l'opinion de leur peuple plutôt que de livrer des guerres qui entraînent la mort de plus d'un million de civils et de déstabiliser des gouvernements étrangers. | UN | والولايات المتحدة لديها أشياء يمكنها القيام بها أفضل من شن حروب أسفرت عن مقتل أكثر من مليون مدني. وبدلا من زعزعة استقرار الحكومات الأجنبية، من الأفضل أن تصغي إلى أصوات شعبها. |
M. Zeidan (Observateur de la Palestine) rappelle qu'actuellement 1,5 million de civils sont confinés dans une prison à ciel ouvert dans la bande de Gaza occupée, où les droits les plus élémentaires leur sont refusés. | UN | 41 - السيد زيدان (المراقب عن فلسطين): أشار إلى أن 1.5 مليون مدني محصورون في الوقت الراهن في سجن في الهواء الطلق في قطاع غزة المحتل، محرومين من أبسط الحقوق. |
Il me semble que s'il est un enseignement à tirer de la tragédie qui s'est déroulée à Gaza, c'est que l'objectif d'une force internationale n'est pas tant d'empêcher le trafic de quelques vieilles armes, c'est de protéger la vie de 1,5 million de civils qui n'ont d'autre choix à présent que de mourir en silence s'ils ne veulent pas être traités de terroristes parce qu'ils résistent quand on veut les tuer. | UN | ويبدو لي أنه إذا كان ثمة من درس ينبغي استخلاصه من المأساة التي شهدناها في غزَّة فهو أنه إذا كنتم تريدون قوة دولية فليس ذلك فقط لمنع الاتجار بأسلحة قديمة قليلة، إنما لحماية حياة 1.5 مليون مدني ليس متاحاً لهم سوى خيار واحد في الوقت الحاضر: أن يموتوا صامتين ذلك لأنهم إذا قاوموا فهم يُدعون إرهابيين. |