Au total, 1,5 million de Somaliens ont été déplacés depuis le début de 2007. | UN | وإجمالا، تشرد 1.5 مليون صومالي منذ أوائل عام 2007. |
Le conflit s'est étendu à d'autres régions dans le sud, poussant ainsi plus d'un demi million de Somaliens à chercher refuge au Kenya en 1992. | UN | وتفشى النزاع إلى مناطق أخرى في الجنوب، مما أسفر عن سعي أكثر من نصف مليون صومالي للجوء إلى كينيا بحلول عام 1992. |
La guerre civile qui dure depuis 12 ans a entraîné une émigration massive qui se poursuit à l'heure actuelle : près d'un million de Somaliens vivent et travaillent à l'étranger. | UN | فقد أفضت الحرب الأهلية التي استمرت لمدة 12 عاما إلى هجرة الناس بأعداد ضخمة إلى الخارج ولا تزال مستمرة لغاية اليوم؛ إذ يعيش ويعمل زهاء مليون صومالي في الخارج. |
Environ 1,1 million de personnes sont déplacées à l'intérieur du pays et presque un million de Somaliens sont des réfugiés dans des pays voisins. | UN | ويقدر أن 1.1 مليون شخص مشردون داخليا وأن زهاء مليون صومالي لا يزالون يعيشون لاجئين في بلدان مجاورة. |
On estime que 1,1 million de Somaliens ont été immatriculés en tant que réfugiés dans les pays voisins. | UN | وهناك ما يقدر بـ 1.1 مليون صومالي مسجل في عداد اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Toutefois, les besoins sont restés considérables, un million de Somaliens dépendant de l'assistance pour satisfaire leurs besoins élémentaires et un enfant sur sept souffrant de malnutrition aigue. | UN | غير أن الاحتياجات الإنسانية ما زالت كبيرة، حيث يعتمد مليون صومالي على المساعدة الإنسانية لتلبية احتياجاتهم ويعاني واحد من كل سبعة أطفال من سوء التغذية الحاد. |
Le PAM a distribué plus de 25 000 tonnes d'aide alimentaire à 1,3 million de Somaliens depuis le mois de mai. | UN | 68 - منذ أيار/مايو، استفاد 1.3 مليون صومالي مما يزيد على 000 25 طن من المعونة الغذائية قدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Pour en venir aux secours nécessaires, il faut souligner qu'environ 1,8 million de Somaliens ont toujours besoin d'une aide humanitaire d'urgence et d'un appui pour l'obtention de moyens de subsistance. | UN | ومن حيث المساعدة الغوثية اللازمة، تجدر ملاحظة أن نحو 1.8 مليون صومالي لا يزالون بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة ودعم لتوفير لقمة العيش. |
Environ 1,9 million de Somaliens (soit près de 20 % de la population), dont plus de la moitié ont été déplacés, nécessitent une assistance humanitaire. | UN | ويحتاج نحو 1.9 مليون صومالي (نحو 20 في المائة من السكان)، وأكثر من نصفهم من المشردين داخليا، إلى مساعدة إنسانية. |
Les projets relatifs à l'alimentation et aux moyens de subsistance se sont multipliés et ont profité à plus d'un million de Somaliens, le renforcement de la résilience ayant été élevé au rang d'objectif humanitaire commun. | UN | وازداد حجم مشاريع الأغذية وسبل كسب العيش لتصل إلى أكثر من مليون صومالي حيث أن إعادة بناء القدرة على التحمل حددت بصفتها هدفا إنسانيا مشتركا ذا أولوية. |
Le secteur privé aurait investi plus de 390 millions de dollars dans ce secteur au cours des 10 dernières années, permettant à 2 millions de Somaliens de se connecter à l'Internet et à 1,5 million de Somaliens d'avoir une ligne téléphonique mobile. | UN | إذ يبدو أن القطاع الخاص قد استثمر أكثر من 390 مليون دولار في هذا القطاع خلال السنوات العشر الماضية، مما مكّن مليوني صومالي من استخدام الإنترنت وأتاح لما عدده 1.5 مليون صومالي الاشتراك في خطوط الهاتف المحمول. |
47. Les inondations de 1997-1998 dans le sud du pays ont été les pires qu’ait connues la Somalie depuis de nombreuses années et ont eu de graves répercussions sur la vie de près d'un million de Somaliens, dont plus de 2 000 ont perdu la vie dans la phase d’urgence aiguë. | UN | ٤٧ وكانت الفيضانات التي حدثت في المنطقة الجنوبية في الفترة ١٩٩٧ - ١٩٩٨، أسوأ الفيضانات منذ عشرات السنين وأثرت في حياة مليون صومالي تقريبا، وأودت بحياة ٠٠٠ ٢ شخص في المرحلة الحادة من حالة الطوارئ. |
Différentes causes sont à l'origine du déplacement dans le pays de 1,5 million de Somaliens − en grande majorité des femmes et des enfants − les principales étant le niveau élevé de violence et l'insécurité générale qui règnent dans de nombreuses régions du centre et du sud de la Somalie, et les catastrophes naturelles. | UN | إن أسباب تشريد 1.5 مليون صومالي داخلياً، غالبتهم العظمى من النساء والأطفال، متنوعة، وإن كان السبب الرئيسي هو ارتفاع مستوى العنف وعدم الأمن العام في أجزاء كثيرة من جنوب ووسط الصومال ووقوع كوارث طبيعية. |
S'il est vrai que des progrès ont été enregistrés, il n'en reste pas moins que 1 million de Somaliens continuent de dépendre d'une assistance de survie et 1,7 million d'autres qui ont surmonté la crise l'an dernier pourraient à nouveau basculer s'ils ne reçoivent pas une aide soutenue pour trouver de nouveaux moyens de subsistance et être mieux à même de se relever. | UN | فرغم التحسن الحاصل، لا يزال مليون صومالي بحاجة إلى مساعدة تكفل البقاء على قيد الحياة، وقد ينتكس وضع 1.7 مليون صومالي إضافي خرجوا من الأزمة في السنة الماضية إذا لم يحصلوا على دعم متواصل لإعادة تأمين سبل كسب رزقهم وتعزيز قدرتهم على الصمود. |
Quelque 1,1 million de Somaliens étaient toujours déplacés au premier semestre de 2013, tandis que plus d'un million s'étaient réfugiés à Djibouti, en Éthiopie, au Kenya et au Yémen. | UN | 16 - وظل حوالي 1.1 مليون صومالي مشردين داخليا في النصف الأول من عام 2013، في حين كان هناك ما يزيد عن مليون لاجئ في إثيوبيا وجيبوتي وكينيا واليمن. |
Depuis mon dernier rapport, la Force navale de l'Union européenne, l'OTAN et la Fédération de Russie ont fourni des navires de guerre pour escorter les navires affrétés par le PAM et les livraisons de l'UNSOA, sans quoi l'itinéraire maritime utilisé par le PAM pour faire parvenir l'assistance humanitaire indispensable à la survie de 1,8 million de Somaliens vulnérables aurait été menacé. | UN | ومنذ تقريري الأخير، وفرّت القوة البحرية التابعة للاتحاد الأوروبي في الصومال، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، والاتحاد الروسي، سفنا حربية لحراسة السفن التي تنقل إمدادات برنامج الأغذية العالمي وتوريدات مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي. ولولا هذه الحراسة، لأصبح الطريق البحري لإيصال إمدادات برنامج الأغذية العالمي من المساعدات الغذائية لإنقاذ حياة 1.8 مليون صومالي ضعيفاً، محفوفاً بالمخاطر. |
Outre le fait que 1 million de Somaliens sont réfugiés, plus de 1,3 million de Somaliens (sur une population estimée à 7,5 millions de personnes) sont déplacés à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وإضافة إلى المليون لاجئ، يوجد ما يزيد على 1.3 مليون صومالي (من مجموع السكان الذين يقدر عددهم بـ 7.5 ملايين نسمة) مشردين داخل البلد. |
Sans une telle assurance, il mettrait fin à ses opérations dans la zone en question. Cela aurait une sérieuse incidence, étant donné qu'en 2008, le PAM a expédié près de 260 000 tonnes de produits alimentaires en Somalie, soit environ quatre fois plus qu'en 2007, et a fourni tous les mois une aide alimentaire à plus de 1,5 million de Somaliens. | UN | وفي حال عدم تقديم هذه الضمانة، فإن عملياته في تلك المنطقة بالذات ستتوقف، مما سيترتب عليه عواقب وخيمة، ذلك أنه في عام 2008، قام البرنامج بشحن نحو 000 260 طن من الأغذية إلى الصومال، وهو ما يمثل تقريبا أربعة أضعاف الكمية التي شُحنت في عام 2007، فوصلت إلى أكثر من 1.5 مليون صومالي من المعونات الغذائية الشهرية. |
Au mois d’avril 2013, il y avait 1 037 554 réfugiés somaliens dans la région, principalement au Kenya, au Yémen, en Égypte, en Éthiopie, en Érythrée, à Djibouti, en République-Unie de Tanzanie et en Ouganda, ainsi que près de 1,1 million de Somaliens déplacés, principalement dans les régions méridionales et centrales du pays[62]. | UN | وفي نيسان/أبريل 2013، كان هناك 554 037 1 لاجئا صوماليا في المنطقة، تستضيفهم بصورة رئيسية كينيا واليمن ومصر وإثيوبيا وإريتريا وجيبوتي وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا، وكذلك قرابة 1.1 مليون صومالي مشرد داخلياً، معظمهم في الشطرين الجنوبي والأوسط في البلد([62]). |