De fait, avec 2 millions d'hommes et des femmes derrière les barreaux, le Gouvernement des États-Unis est le plus grand geôlier du monde entier. | UN | وفي إطار وجود 2 مليون رجل وامرأة وراء القضبان، يُراعى أن الولايات المتحدة تعد في الواقع أكبر سجّان في العالم كله. |
Au cours de cette guerre dévastatrice, 1,6 millions d'hommes ont été appelés au front. | UN | وخلال سنوات الحرب العالمية الثانية المدمرة، خضع 1.6 مليون رجل للتجنيد الإجباري وأُرسلوا إلى جبهة القتال. |
Je suis en charge de la vie de millions d'hommes, de femmes et d'enfants, et de ceux qui ne sont pas encore nés. | UN | وأنا مسؤول عن حياة ملايين الرجال والنساء والأطفال، والذين لم يولدوا بعد. |
Nous ne pouvons nous permettre de décevoir les attentes des millions d'hommes, de femmes et d'enfants qui vivent dans la pauvreté. | UN | ولا يسعنا أن نخيب آمال وتوقعات ملايين الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون في فقر. |
La population rurale se compose de 9,6 millions d'hommes et de 9,2 millions de femmes. | UN | ويضم السكان الريفيون 9.6 مليون من الرجال و 9.2 مليون من النساء. |
Les questions que vous allez aborder sont au coeur de la vie de millions d'hommes et de femmes. | UN | والمسائل التي سوف تتناولونها تمس صميم حياة الملايين من الرجال والنساء. |
1. En 1997, la population de la Chine qui s'élevait à 1,236 milliard d'habitants, était composée de 631 millions d'hommes et de 605 millions de femmes, correspondant respectivement à 51,07 % et à 48,93 % de la population. | UN | ١ - في عام ١٩٩٧، بلغ عدد سكان الصين ١ ٢٣٦ مليون نسمة، من بينهم ٦٣١ مليون من الذكور و ٦٠٥ ملايين من اﻹناث، مما يمثل ٥١,٠٧ في المائة و ٤٨,٩٣ في المائة على التوالي. |
Environ 160 millions d'hommes et de femmes tombent malades pour une cause liée au travail. | UN | ويصاب بالمرض لأسباب ذات علاقة بالعمل حوالي 160 مليون رجل وامرأة. |
Le Conseil de l'Europe rassemble aujourd'hui plus de 800 millions d'hommes, de femmes et d'enfants sur l'ensemble du continent européen. | UN | ويشمل مجلس أوروبا اليوم أكثر من 800 مليون رجل وامرأة وطفل في كل أنحاء قارة أوروبا. |
Toutefois, si les tendances actuelles se maintiennent, il y aura encore, en 2015, 507 millions de femmes analphabètes contre 292 millions d'hommes. | UN | غير أنه اعتبارا للاتجاهات الحالية، سيظل في العالم 507 ملايين امرأة أمية في عام 2015 بالمقارنة مع 292 مليون رجل أمي. |
Toutefois, si les tendances actuelles se maintiennent, il y aura encore, en 2015, 507 millions de femmes analphabètes contre 292 millions d'hommes. | UN | غير أنه اعتبارا للاتجاهات الحالية، سيظل في العالم 507 ملايين امرأة أمية في عام 2015 بالمقارنة مع 292 مليون رجل أمي. |
10 semaines après le premier débarquement... en France en juin dernier, les Alliés ont envoyé près de 2 millions d'hommes. | Open Subtitles | و بعد عشرة اسابيع من اول إنزال لقواتنا فى فرنسا فى يونية الماضى و قد قام التحالف بإنزال ما يقرب من 2 مليون رجل |
Dans l'ancienne Union soviétique, des millions d'hommes, de femmes et d'enfants ont été victimes des mesures et des pratiques cruelles du régime totalitaire. | UN | في الاتحاد السوفياتي السابق، سقط ملايين الرجال والنساء والأطفال ضحية للأعمال القاسية للنظام الشمولي وسياساته. |
Nous devons faire des efforts particuliers en ce qui concerne les millions d'hommes, de femmes et d'enfants qui vivent dans la pauvreté. | UN | وعلينا أن نبذل جهودا خاصة من أجل ملايين الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
Les conséquences en sont des millions d'hommes, de femmes et d'enfants qui ne reconnaissent ni la joie ni la paix intérieure que procure la satisfaction des besoins les plus élémentaires. | UN | والعواقب هي أن أصبح ملايين الرجال والنساء والأطفال لا يعرفون معنى الفرح أو السلام الداخلي بتلبية أهم حاجاتهم الأساسية. |
Dans l'ensemble, près de 8 millions d'Afghans occupent un emploi, dont 5,3 millions d'hommes et 2,7 millions de femmes. | UN | وعموماً، فإن نحو 8 ملايين من السكان في أفغانستان هم الذين يعملون، من بينهم 5.3 مليون من الرجال والباقون من النساء. |
Des millions d'hommes, de femmes et d'enfants musulmans ont été chassés par la force et avec brutalité de leurs foyers. | UN | كما أن الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال المسلمين قد طرودوا عنوة وبوحشية من ديارهم. |
243. D'après le recensement de 1991, on compte 407,1 millions de femmes contre 439,23 millions d'hommes, ce qui représente moins de la moitié (48,09 %) de la population totale de l'Inde (846,30 millions). | UN | ٢٤٣ - حصر تعداد عام ١٩٩١ عدد اﻹناث بـ ٤٠٧,١ مليون انثى مقابل ٤٣٩,٢٣ مليون من الذكور مما يشكل أقل من النصف )٤٨,٩ في المائة( من مجموع سكان الهند )٨٤٦,٣٠ مليون(. |
À la fin de 2000, on estimait que 10,9 millions d'hommes et 13,3 millions de femmes en Afrique étaient infectés par le VIH. | UN | ويقدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في نهاية عام 2000 بـ 10.9 ملايين رجل و 13.3 مليون امرأة. |
Des millions d'hommes, de femmes et d'enfants vivent dans le désespoir et la pauvreté absolue. | UN | وهناك ملايين من الرجال والنساء واﻷطفال يعيشون في يأس وفقر مدقع. |
8. Chaque année dans le monde, au moins 30 millions d'hommes, de femmes et d'enfants font un séjour en prison et, pour la plupart, regagnent ensuite leur communauté. | UN | 8- وهنالك على الصعيد العالمي، سنويا ما لا يقل عن 30 مليون شخص من الرجال والنساء والأطفال ممن يدخلون السجون ثم يعود معظمهم إلى مجتمعاتهم المحلية. |
Selon le recensement réalisé en 2010 par l'Institut brésilien de géographie et de statistiques (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística, IBGE), le pays est habité par 93,3 millions d'hommes et 97,3 millions de femmes, soit 190 732 694 habitants. | UN | 5- تبلغ مساحة البرازيل 876 514 8 كيلومتراً مربعاً ويبلغ عدد السكان 93.3 مليون نسمة من الرجال و97.3 مليون نسمة من النساء وفقاً لتعداد المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء لعام 2010 ليصل مجموع السكان إلى 694 732 190 مليون نسمة. |
Parmi elles, il y avait 18,8 millions de femmes et 16 millions d'hommes. | UN | ومن هؤلاء، كان ١٨,٢ مليون شخص من اﻹناث و١٦ مليونا من الذكور. |
Grâce à leur engagement, des millions d'hommes, de femmes et d'enfants à travers le monde sont saufs et peuvent espérer vivre à l'abri de la peur. | UN | إن التزامها يعني كفالة البقاء وفرصة العيش في مأمن من الخوف للملايين من الرجال والنساء والأطفال في أنحاء العالم. |
Ces millions d'hommes, de femmes et d'enfants n'attendent qu'une seule chose de notre part - une seule chose; c'est de tenir parole. | UN | فلا يريد أولئك الملايين من البشر أن يسمعوا سوى رسالة واحدة، وهي أننا سنلتزم بكلمتنا، وسنفي بوعدنا. |