La sécheresse et l'insécurité alimentaire chroniques ont touché environ 4,5 millions de personnes en Érythrée et 5,2 millions d'individus en Éthiopie. | UN | وألحق تكرر موجات الجفاف وانعدام الأمن الغذائي الضرر بنحو 4.5 مليون نسمة في إريتريا و 5.2 مليون نسمة في إثيوبيا. |
Depuis son instauration, le programme a permis d'améliorer la situation économique de plus de 50 millions d'individus. | UN | ومنذ بدايته، حسَّن البرنامج الوضع الاقتصادي لأكثر من 50 مليون نسمة. |
Plus de 240 millions d'individus dans le monde vivent aujourd'hui avec le diabète, qui tue plus de 3,5 millions de personnes chaque année. | UN | وهناك أكثر من 240 مليون شخص في العالم يعانون من السكري ، الذي يودي بحياة أكثر من 3.5 مليون شخص كل سنة. |
Malheureusement, plus de 800 millions d'individus dans le monde, dont 771 millions d'adultes, sont illettrés. | UN | ولسوء الحظ، هناك مايزيد على 800 مليون في العالم، ومنهم 771 مليون شخص بالغ، أميون. |
L'extrême chaleur de 2010 a gravement endommagé les récifs coralliens, à tel point que l'on craint le blanchiment généralisé des coraux, avec la dégradation des écosystèmes qui nourrissent des millions d'individus. | UN | وقال إن اشتداد الحرارة في سنة 2010 تضع الشُعَب المرجانية في العالم تحت ضغط شديد لدرجة التنبؤ بتلاشيها على نطاق واسع مما يعرّض النظم الإيكولوجية التي تُطعِم ملايين البشر. |
En 1999, 3,7 millions d'individus ont directement bénéficié des activités de développement soutenues par le PAM. | UN | وفي عام 1999، استفاد 3.7 ملايين شخص مباشرة من الأنشطة الإنمائية المدعومة من البرنامج. |
En Haïti, le tremblement de terre de magnitude 7 survenu le 12 janvier dernier a concerné 3 millions d'individus. | UN | وفي هايتي، تأثر 3 ملايين نسمة بالزلزال الذي بلغت قوته 7 درجات والذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير. |
En 1999, quelque 19,8 millions d'individus ont bénéficié de l'aide alimentaire du PAM en Afrique subsaharienne, la plupart d'entre eux étant victimes de situations d'urgence, notamment de conflits. | UN | وفي عام 1999، استفاد ما يقارب 19.8 مليون نسمة من المعونة الغذائية التي قدّمها البرنامج في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وغالبيتهم من ضحايا حالات الطوارئ ومنها الصراعات. |
L’augmentation annuelle la plus forte – 79 millions de personnes – a été observée pendant la seconde moitié des années 80, contre un chiffre d’environ 68 millions d’individus entre 1970 et 1975. | UN | وقُدرت أعلى زيادة سنوية للنصف الثاني من الثمانينات ﺑ ٩٧ مليون نسمة، أي أنها زادت من حوالي ٨٦ مليون نسمة فيما بين عامي ٠٧٩١ و ٥٧٩١. |
Il est scandaleux que plus de 815 millions de personnes souffrent encore de la faim et de malnutrition chronique et que 36 millions d'individus meurent chaque année de la faim et de maladies liées à la faim. | UN | ومن دواعي الغضب أن تظل كل سنة تشهد معاناة 815 مليون ونيف من الناس من الجوع ومن سوء التغذية الدائم وموت 36 مليون نسمة من الجوع أو الأمراض الناجمة عن الجوع. |
L'Inde, avec 42 millions d'individus protégés par pulvérisation (principalement au DDT) en 2004, reste le pays qui utilise ce type de prévention le plus largement. | UN | دي. تي. حيث أن عدد الأشخاص الذين حصلوا على الحماية من الرش بهذه المادة بلغ في عام 2004، 42 مليون نسمة. |
En Afrique, on estime que 144 millions d'individus vivent actuellement dans des zones sujettes aux épidémies de paludisme. | UN | ويقدر أن حوالي 144 مليون نسمة في أفريقيا يعيشون حاليا في مناطق معرضة لخطر الملاريا. |
Jusqu'à 100 millions d'individus de plus que prévu avant la crise tomberont au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وسيتجاوز عدد من سيهبط مستواهم دون خط الفقر عما كان متوقعا قبل الأزمة 100 مليون شخص. |
On estime que 95 % des 840 millions d'individus sous-alimentés vivent dans des pays en développement. | UN | ويقدر أن هناك 840 مليون شخص لا يحصلون على الغذاء الكافي يعيش 95 في المائة منهم في البلدان النامية. |
L'élargissement du programme en Afrique et en Asie devrait permettre d'améliorer les conditions de vie de 11,5 millions d'individus d'ici à 2010. | UN | ومن المتوقع أن تسهم زيادة توسيع البرنامج في أفريقيا وآسيا، في تحسين ظروف معيشة 11.5 مليون شخص بحلول عام 2010. |
Au moment où s'est tenue la Conférence du Caire, 20 millions d'individus étaient infectés par le VIH. | UN | في الوقت الذي عقد فيه مؤتمر القاهرة، كان 20 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Des millions d'individus se voient privés de leur droit fondamental à la survie en raison du manque de vivres, d'eau potable, d'énergie et de logements. | UN | وأضاف أن نقص الطعام ومياه الشرب والطاقة والمأوى الإصحاح المناسب يحرم ملايين البشر من حقوقهم الأساسية في الحياة. |
La population active est ainsi estimée à 5 millions d'individus dont 58,4 pour cent d'hommes et 41,6 pour cent de femmes. | UN | ويقدر عدد السكان النشطين بنحو ٥ ملايين شخص منهم ٤,٨٥ في المائة ذكور و٦,١٤ في المائة إناث. |
Mais c'est l'insuffisance des précipitations qui a dévasté la production agricole et pastorale au Tchad et au Niger, où 2,5 et 7,8 millions d'individus, respectivement, souffrent d'une insécurité alimentaire grave ou modérée. | UN | وأدى شُح الأمطار إلى الإضرار بالزراعة والإنتاج الحيواني في تشاد، وكذلك في النيجر، حيث عاني 2.5 و 7.8 ملايين نسمة على التوالي من انعدام الأمن الغذائي الشديد أو المتوسط. |
Ces taux traduisent les choix que des millions d'individus et de couples ont fait ces dernières années en matière de procréation. | UN | وهذه الأرقام هي نتيجة للخيارات الإنجابية التي اعتمدها ملايين الأفراد والأزواج في الأزمنة الأخيرة. |
Malheureusement, toutefois, les conflits et la pauvreté ont forcé des millions d'individus hors de leur foyer et de leur pays. | UN | بيد أنه، للأسف، دفعت الصراعات وحالات الفقر ملايين الأشخاص إلى مغادرة ديارهم وبلدانهم. |
La pauvreté et la faim dont souffrent des millions d'individus sont une insulte à l'humanité et un affront à la dignité de la personne. | UN | وإن فقر وجوع الملايين من البشر ليمثل إساءة للبشرية وإهانة لكرامة الأفراد. |
Les tendances actuelles exacerbent les inégalités, et des millions d'individus ont encore du mal à se libérer du piège de la pauvreté. | UN | وازدادت الفوارق بسبب الاتجاهات الحالية، حيث أن ملايين الناس لا يزالون يجدون من الصعب تخليص أنفسهم من شرك الفقر. |
Elle réunit 200 millions d'individus dans huit pays qui jouent un rôle de premier plan sur la scène internationale et dans les organisations régionales. | UN | وأنها جمعت 200 مليون فرد من ثمانية بلدان شكلت الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الدولية والمنظمات الإقليمية. |
Dès leur naissance, des millions d'individus n'ont pratiquement aucune chance de vivre dans des conditions dignes de la race humaine. | UN | فهناك ملايين من البشر لا تكاد تكون لهم منذ لحظة ميلادهم أية فرصة في أن يحيوا حياة تتوفر فيها شروط تليق بالجنس البشري. |
La prolifération des mines, particulièrement des mines terrestres antipersonnel, pose des problèmes dramatiques dans plusieurs régions et met en danger des millions d'individus. | UN | ويولد انتشار اﻷلغام، وخصوصا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، مشكلات خطيرة في عدد من المناطق ويعرض للخطر حياة الملايين من اﻷفراد. |
Il est profondément préoccupant de constater que, deux décennies après l'adoption de la Déclaration de Vienne, la communauté internationale n'a guère progressé vers la réalisation du droit au développement pour les millions d'individus qui aspirent à s'extraire de la pauvreté. | UN | وإنه مما يدعو إلى بالغ القلق أنه خلال العقدين اللذين مرا على اعتماد إعلان فيينا، لم يحقق المجتمع الدولي أي تقدم يُذكر نحو إعمال الحق في التنمية لملايين البشر الذين يتطلعون إلى التخلص من براثن الفقر. |
40. Le système de santé brésilien utilise des numéros d'identification uniques pour les patients (116 millions d'individus recensés) et les dispensateurs de soins (153 903 individus recensés). | UN | 40 - ويستخدم نظام الرعاية الصحية الوطني في البرازيل أرقاماً فريدة لهوية الأفراد المستفيدين من الرعاية الصحية (وقد حدِّدت هوية 116 مليون من الأفراد) ومقدمي الرعاية الصحية (وقد حدِّدت هوية 903 153 من مقدمي الرعاية الصحية). |