ويكيبيديا

    "millions de personnes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مليون شخص من
        
    • ملايين الناس من
        
    • مليون نسمة من
        
    • ملايين الأشخاص من
        
    • الملايين من البشر من
        
    • ملايين البشر
        
    • ملايين شخص من
        
    • مليون شخص إضافي
        
    • مليون شخص آخرين
        
    • مليون شخص إلى
        
    • مليون شخص ممن
        
    • مليون فرد
        
    • مليونا من
        
    • ملايين الناس في
        
    • ملايين شخص آخرين
        
    On a constaté une diminution importante du taux de pauvreté en Asie de l'Est - principalement grâce à la croissance économique rapide de la Chine, qui a extrait 475 millions de personnes de la pauvreté extrême. UN كما شهد معدل الفقر انخفاضا هائلا في شرق آسيا، ويعود الفضل في ذلك أساسا إلى النمو السريع للاقتصاد الصيني الذي ساعد على انتشال 475 مليون شخص من دائرة الفقر المدقع.
    En Chine et en Inde, le taux de croissance annuel est de 9 %, ce qui, chaque année, fait sortir 20 millions de personnes de la pauvreté. UN فالصين والهند تحققان نموا بمعدل 9 في المائة سنويا، أي إخراج 20 مليون شخص من دائرة الفقر كل عام.
    Les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    La conclusion du cycle de Doha, à laquelle les États-Unis sont attachés, pourrait faire grimper de 200 milliards de dollars par an les revenus des pays et sortir plus de 500 millions de personnes de la pauvreté. UN إن إتمام جولة الدوحة، التي تلتزم الولايات المتحدة بها، يمكنه أن يضيف 200 مليار دولار سنويا إلى دخل البلدان النامية وأن ينتشل أكثر من 500 مليون نسمة من الفقر.
    Je dirai toutefois ceci : la répression a touché des millions de personnes de divers groupes ethniques et, au premier chef, des Russes, bien évidemment. UN ولا يسعني هنا إلا أن أقول: إن ملايين الأشخاص من مختلف الإثنيات، ولا سيما الروس، قد عانوا من عمليات القمع تلك.
    Une forte croissance a été enregistrée dans certains pays, ce qui a permis de sortir des centaines de millions de personnes de la pauvreté. UN فقد تحقق في بعض البلدان نمو مذهل لانتشال مئات الملايين من البشر من براثن الفقر.
    Quant aux problèmes de vision, ce sont 120 millions de personnes de plus de 60 ans qui en souffrent, dont les trois quarts vivent dans des pays en développement. UN ويعاني 120 مليون شخص من سن 60 سنة وما فوقها من اعتلال البصر ويعيش ثلاثة أرباعهم في البلدان النامية.
    Vous n'en avez pas assez pour empêcher 12 millions de personnes de quitter l'île. Open Subtitles ليس لديكم العدد الكافى من الرجال لمنع 12 مليون شخص من مغادرة الجزيره
    Par exemple, l'élévation de la productivité agricole moyenne de la région au niveau atteint par la Thaïlande pourrait faire sortir 218 millions de personnes de la pauvreté. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي زيادة متوسط الإنتاجية الزراعية في المنطقة إلى مستوى مماثل للمستوى الذي بلغته تايلند إلى تخليص 218 مليون شخص من براثن الفقر.
    On attribue à l'initiative < < Feed the Hungry > > le mérite d'avoir tiré quelque 12 millions de personnes de la pauvreté. UN ويعود لمبادرة " إطعام الجياع " الفضل في إنقاذ ما يقرب من 12 مليون شخص من براثن الفقر.
    Au cours des cinq prochaines années, le taux de croissance pourrait augmenter de 2,5 points supplémentaires, ce qui permettrait de créer 30 millions d'emplois et de sortir 33 millions de personnes de la pauvreté. UN ومن الممكن، على مدى السنوات الخمس القادمة، أن نحقق زيادة في معدل النمو بنسبة 2.5 في المائة، مما يعنى إيجاد 30 مليون وظيفة جديدة وانتشال 33 مليون شخص من الفقر.
    Les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    Les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    Un système commercial mondial fonctionnant de manière satisfaisante est un préalable nécessaire pour sortir des millions de personnes de la pauvreté. UN ووجود نظام تجاري عالمي يعمل بصورة سليمة شرط أساسي لانتشال ملايين الناس من الفقر.
    Le Gouvernement a réussi, au cours de l'année 2013 seulement, à sortir 16,5 millions de personnes de la pauvreté, tout en mettant au point un modèle de croissance économique respectueux de l'environnement et économe en ressources. UN وأعلن أن حكومته انتشلت في عام 2013 وحده 16,5 مليون نسمة من وهدة الفقر وأنها تسعى إلى بناء نموذج للنمو يكون صديقا للبيئة وكفؤاً في استخدام الموارد.
    Certains pays en développement estiment que dans le meilleur des cas, le succès du cycle de Doha pourrait permettre de sortir quelque 500 millions de personnes de la pauvreté extrême. UN وتقدّر بعض البلدان النامية أنه، في أحسن الأحوال، يمكن أن تساعد النتائج الناجحة لجولة الدوحة في انتشال أكثر من 500 مليون نسمة من الفقر المدقع.
    Entre-temps, la plupart des pays d'Asie ont poursuivi leur progression sur la voie d'une industrialisation axée sur les exportations, ce qui a permis de sortir des millions de personnes de la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، واصلت معظم البلدان الآسيوية المضي في مسيرتها على طريق تحقيق التصنيع القائم على التصدير، الذي انتشل ملايين الأشخاص من الفقر.
    Son processus a renforcé le libre-échange de biens, de services, de capitaux et de l'information, encouragé l'investissement et la concurrence et sorti des centaines de millions de personnes de la pauvreté. UN فقد عززت التدفق الحر للسلع والخدمات ورأس المال والمعلومات، وكانت حافزا على اﻹبداع والمنافسة؛ وانتشلت مئات الملايين من البشر من براثن الفقر.
    Il y a de cela un quart de siècle, la Déclaration sur le droit au développement donnait espoir à des millions de personnes de par le monde. UN قبل ربع قرن، بعث إعلان الحق في التنمية الأمل في نفوس ملايين البشر حول العالم.
    Nous estimons que le Ministère britannique du développement international aide à sortir 3 millions de personnes de la pauvreté chaque année. UN وتذهب تقديراتنا إلى أن إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة تساعد على انتشال ثلاثة ملايين شخص من الفقر كل عام.
    Quatre cent millions de personnes de plus risquent d'être exposées au paludisme et 1,8 milliard de plus pourraient manquer d'eau. UN ويمكن أن يتعرض 400 مليون شخص إضافي إلى الملاريا. ويمكن أن يعيش 1.8 بليون شخص إضافي دون مياه كافية.
    En 2009, la crise a plongé ou maintenu dans la pauvreté entre 47 et 84 millions de personnes de plus. UN وفي عام 2009 تسببت الأزمة في بقاء ما بين 47 و 84 مليون شخص آخرين في طائفة الفقراء أو دخولهم في تلك الطائفة.
    L'accroissement cumulé sur la période 2003-2005 s'est établi à 1,5 %, ce qui a permis à 13 millions de personnes de sortir du seuil de pauvreté au cours des deux dernières années. UN وبلغت الزيادة التراكمية على مدى فترة الثلاث سنوات 2003-2005 ما نسبته 1.5 في المائة وشكلت عاملا رئيسيا في رفع 13 مليون شخص إلى ما فوق خط الفقر خلال العامين الماضيين.
    Le recensement d'une population estimée à 12 millions de personnes de plus de 13 ans sera une entreprise redoutable. UN وستكون عملية التأكد من هويات زهاء 12 مليون شخص ممن تجاوزوا سن الـ 13 عاما عملية شاقة.
    Environ 700 millions de personnes de moins vivaient dans des conditions d'extrême pauvreté en 2010 par rapport à 1990. UN وخلال عام 2010، هبط عدد من يعيشون في ظل الفقر المدقع إلى نحو 700 مليون فرد قياسا على عددهم عام 1999.
    Cette question revêt une importance vitale pour la Fédération de Russie, car 25 millions de personnes de souche russe habitent en dehors de ses frontières. UN وأوضح أن تلك المسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث أن ٢٥ مليونا من الروس العرقيين يعيشون خارج حدوده.
    Nous savons parfaitement que des millions de personnes de par le monde aujourd'hui soit n'ont aucun logement, soit vivent dans des conditions insalubres et inhumaines. UN إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان.
    Près de 4 millions de personnes de plus qu'en 2008, ont été desservies par la Fédération, et 33 sociétés nationales de plus interviennent actuellement. UN وتمكَّن الاتحاد من الوصول إلى قرابة أربعة ملايين شخص آخرين مقارنة بعام 2008 وهناك 33 جمعية وطنية أخرى تشارك حالياً في هذا العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد